大正蔵検索 - 再検索


punctuation    Hangul    Eng   

Citation style A:
Citation style B:
()
Citation style C:
()
Citation style D:
()

Search word : "" : Including related character :

158653 hits : 1....100....200..295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 ..400....500....600....700....800....900....1000....1100....1200....1300....1400....1500....1600....1700....1800....1900....2000....2100....2200....2300....2400....2500....2600....2700....2800....2900....3000....3100....3200....3300....3400....3500....3600....3700....3800....3900....4000....4100....4200....4300....4400....4500....4600....4700....4800....4900....5000....5100....5200....5289 --- [ keyword count ]


 

不退轉法輪經 (No. 0267) 0245c07 - 0245c07:    無相即菩提 是爲不動     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0245c09 - 0245c09:    離邪見叢林 是爲不動     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0245c14 - 0245c14:     是修法忍 顯示於外道     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0246a09 - 0246a09:     菩提無想 種智即菩提     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0246b21 - 0246c28: 河沙須彌蓮華世界有佛雲上功徳如來今現在彼此中有三善男子初聞法時於彼國來爾時三菩薩住世尊前以曼陀蓮華散 [show] (7 hits)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a01 - 0247a01:    如實知諸法 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a05 - 0247a05: 彼施亦如是 是故説假     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a07 - 0247a07:    彼住亦復爾 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a09 - 0247a09:    不得菩提相 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a11 - 0247a11:    現在皆同等 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a13 - 0247a13:    彼忍亦如是 是住於忍     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a15 - 0247a15:    得是精進已 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a17 - 0247a17:    亦不取我相 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a21 - 0247a21:    安住於禪定 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247a29 - 0247a29:    不得如是智 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247b02 - 0247b02:    一切法無礙 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247b10 - 0247b10:    此法平等已 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247b11 - 0247b11:    道若如菩提 是住菩提     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247b12 - 0247b12:    猶如虚空相 是爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247b14 - 0247b14:    若於此無疑 是住菩提     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247b15 - 0247b15:     阿難知假 言説爲如來     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247b23 - 0247b23:    是菩薩無礙 亦爲世尊 [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247b28 - 0247b28:    處處實無生 是爲世尊     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247c01 - 0247c01:    救度衆生故 是爲世尊     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247c07 - 0247c07:    令衆如是住 是爲世尊     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247c13 - 0247c13:    心得於無畏 是知空法     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247c21 - 0247c21:    亦無衆生相 是爲世尊     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247c23 - 0247c23:    於彼亦無畏 是爲世尊     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0247c29 - 0247c29:    超過一切想 是爲世尊     [show] (1 hit)
不退轉法輪經 (No. 0267) 0248a02 - 0248a02:     不得名字相 是爲世尊     [show] (2 hits)


Produced by: The SAT Daizōkyō Text Database Committee

Established: March 17, 1998. Updated: April 1, 2008. (c) 1998-2008 All rights reserved.