大正蔵検索
翻梵語 (No. 2130_) in Vol. 54
0987頁, c22 行 - 0988頁, a22 行 T2130_.54.0987c22: | 倶呵吒 | 應云倶 呵邏 | | 譯曰 浦也 | |
T2130_.54.0987c23: | 修摩羅 | 譯曰 好垢 | 第六卷 |
T2130_.54.0987c24: | 滿荼邏 | 譯曰 圓也 | 第十六卷 |
T2130_.54.0988a01: | 阿利耶僧 | 應云阿梨 耶僧伽 | | 譯曰 聖衆 | 第三十卷 |
T2130_.54.0988a02: | 枝提名阿毘缽施 | 譯曰拔提者聚阿 毘缽施者不見 | | T2130_.54.0988a03: 第四十四卷T2130_.54.0988a04: | 尸刃羅頼尼法 | 應云式叉 歌羅尼 | | 譯曰式叉者學 歌羅者可作 | | T2130_.54.0988a05: 四分律第十五卷T2130_.54.0988a06: | 摩醯陀羅 | 譯曰大 天主也 | 第三分第一卷 |
T2130_.54.0988a07: | 尸波杖 | 應云勝 婆 | | 譯曰 木也 | 第四分第三卷 |
T2130_.54.0988a08: | 摩訶羅 | 譯曰 大也 | 第三卷 |
T2130_.54.0988a09: | 伽那尉禪 | 譯曰伽那者厚 也尉禪者國名 | |
T2130_.54.0988a10: | 耶舍蘇蔓那 | 譯曰耶舍者名聞 蘇蔓羅好意 | |
T2130_.54.0988a11: | 三浮陀 | 譯曰 好生 | |
T2130_.54.0988a12: | 富闍蘇 | 譯曰可 供養也 | |
T2130_.54.0988a13: | 蘇阿夷 | 譯曰 共生 | 第六卷 |
T2130_.54.0988a14: | 二嗟摩 | 譯曰 不忍 | |
T2130_.54.0988a15: | 拘舍 | 譯曰 藏也 | |
T2130_.54.0988a16: | 阿菟婆陀 | 譯曰 教彼 | 第八卷 |
T2130_.54.0988a17: | 育多伽 | 譯曰 和合 | 彌沙塞律第一卷 |
T2130_.54.0988a18: | 毘富羅 | 譯曰 廣大 | |
T2130_.54.0988a19: | 優婆頭 | 譯曰 起也 | |
T2130_.54.0988a20: | 優婆奢 | 譯近依 止也 | 第二卷 |
T2130_.54.0988a21: | 優波害 | 譯曰 近來 | |
T2130_.54.0988a22: | 阿舍 | 譯曰 樂也 | 第二十二卷 |
| |
|