Link to the
version 2015
Link to the
version 2018
ホーム
検索
ご挨拶
組織
利用条件
使い方
English
大正蔵検索
AND
OR
punctuation
Hangul
 
Eng
Citation style A:
Citation style B:
(
)
Citation style C:
(
)
Citation style D:
(
)
勝鬘寶窟 (No.
1744
) in Vol. 37
0049
頁, b15 行 - c15 行
T1744_.37.0049b15:
經。轉爲菩薩。習行滿於七地終心。入八地法
T1744_.37.0049b16:
流。乃名變易。故以六
15
地分段。七地受中間。
T1744_.37.0049b17:
八地受變易。有人言。不立四種生死。但立分
T1744_.37.0049b18:
段變易二種生死。六地爲分段。七地已去爲
T1744_.37.0049b19:
變易也。今謂位義難知。憶生罪過。不可定判
T1744_.37.0049b20:
也。若依法華論數處分明。
16
又明地前是凡夫
T1744_.37.0049b21:
受分段身。捨分段身方入初地。則知初地已
T1744_.37.0049b22:
去是變易生死大力菩薩也。言意生身者。是
T1744_.37.0049b23:
初地已上一切菩薩。彼人受生。無礙自在。如
T1744_.37.0049b24:
心如意。名意受
17
生。意有三義。一遍到。二速
T1744_.37.0049b25:
疾。三無礙。故云意生身。此等皆
18
是變易生
T1744_.37.0049b26:
死差別也。有人言。從變易已去。無復形方分
T1744_.37.0049b27:
段。直是心識受生。故云意生身。馥師云。變易
T1744_.37.0049b28:
是借喩之名。杳深難測。如識代謝。故云意生
T1744_.37.0049b29:
身。乃至究竟無上菩提者。叙此生死分齊。至
T1744_.37.0049c01:
佛時乃盡耳。又此擧不受位處。對顯受處位
T1744_.37.0049c02:
別也。二種死中下。以無分段生死。故言我生
T1744_.37.0049c03:
已盡。此顯二死中。但盡分段。未盡變易。此會
T1744_.37.0049c04:
釋今昔二教義也。得有餘果證故説梵行已
T1744_.37.0049c05:
立者。依涅槃經有二種。一所修梵行已畢竟
T1744_.37.0049c06:
故。
19
説已立。二又捨學道。*且名爲立。今文明
T1744_.37.0049c07:
梵行已立。是證滅智。若就有餘無餘論者。分
T1744_.37.0049c08:
段盡處名曰有餘。變易盡處説爲無餘。二乘
T1744_.37.0049c09:
但得分段盡處。名爲有餘證。如來就此。説其
T1744_.37.0049c10:
梵行已立。故是方便也。凡夫人天者。此明所
T1744_.37.0049c11:
作已辦是方便。涅槃經曰有二。一如本所求。
T1744_.37.0049c12:
今日已得。説言已辦。二修道得果。*且説已
T1744_.37.0049c13:
辦。所作已辦是修道智。道有二種。一分段對
T1744_.37.0049c14:
治。二變易對治。二乘但修分段對治。如來就
T1744_.37.0049c15:
此。説其所作已辦。故是方便。文中兩句。第
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote: