大正蔵検索


punctuation    Hangul    Eng   

Citation style A:
Citation style B:
()
Citation style C:
()
Citation style D:
()

新華嚴經論 (No. 1739_) in Vol. 36


0768頁, c03 行 - 0769頁, a03 行

T1739_.36.0768c03: 情盡。智無出沒即佛果故。是故經云。爲度劣
T1739_.36.0768c04: 解衆生興八相等事。娑婆世界擧衆遙見龍
T1739_.36.0768c05: 女即往南方無垢世界成佛者。解云。南方者。
T1739_.36.0768c06: 爲明爲正。以主离故。离爲明。爲日。爲虚無。
T1739_.36.0768c07: 即無垢也。擧衆遙見者。明三乘權學信而未
T1739_.36.0768c08: 自證故。言遙見。夫法界一眞自他相徹。若當
T1739_.36.0768c09: 自得焉得稱遙見。此經即令善財一生得佛。
T1739_.36.0768c10: 云一生者。從凡夫地起信之後。十住初心契
T1739_.36.0768c11: 無生也。即任法界智生非業生也。至文廣釋。
T1739_.36.0768c12: 今且略擧此經宗之所趣佛果法門竟。博達
T1739_.36.0768c13: 君子熟可思焉。二明此經何藏所攝者。此經
T1739_.36.0768c14: 名毘盧遮那法界藏所攝。以遍照法界海一
T1739_.36.0768c15: 切諸法門盡含藏故。此經不許三乘化佛權
T1739_.36.0768c16: 教所收衆生所知解故。化佛教中菩薩及二
T1739_.36.0768c17: 乘之衆。不能解了一眞法界報佛法門。唯知
T1739_.36.0768c18: 三乘自分法故。設是菩薩。但知三千大千世
T1739_.36.0768c19: 界爲一報佛境界故。千百億釋迦是化身故。
T1739_.36.0768c20: 不解此一乘實報法界報佛所説法門故。是
T1739_.36.0768c21: 故此經還名毘盧遮那法界佛果智海所收。
T1739_.36.0768c22: 非同三乘菩薩化佛教中權施菩薩藏所攝。
T1739_.36.0768c23: 是故下文法界品中。慈氏所居樓閣名毘盧
T1739_.36.0768c24: 遮那莊嚴藏。善財入已。唯見無量諸佛法藏
T1739_.36.0768c25: 行門報相莊嚴無盡福相皆阿僧祇。一一具
T1739_.36.0768c26: 如經説。此即依毘盧遮那佛所教法行法行之
T1739_.36.0768c27: 因。報得所居宮殿樓閣。一依法界藏行所成
T1739_.36.0768c28: 因果故。乃至諸佛報得莊嚴因果亦如之故。
T1739_.36.0768c29: 藏者。含容義。含容法界一切法門因果法皆
T1739_.36.0769a01: 無盡故。三乘經多以恒河沙爲法門數之比
T1739_.36.0769a02: 量。成廣大義。此一乘經多以一佛刹塵及十
T1739_.36.0769a03: 佛刹塵。乃至無量佛刹微塵。爲法數之比量。
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote: