Link to the
version 2015
Link to the
version 2018
ホーム
検索
ご挨拶
組織
利用条件
使い方
English
大正蔵検索
AND
OR
punctuation
Hangul
 
Eng
Citation style A:
Citation style B:
(
)
Citation style C:
(
)
Citation style D:
(
)
瑜伽師地論 (No.
1579
) in Vol. 30
0477
頁, a26 行 - b26 行
T1579_.30.0477a26:
摧滅高幢已斷五支成就六支。一向守護
T1579_.30.0477a27:
四所依止。最極遠離。獨一諦實棄捨希求。無
T1579_.30.0477a28:
濁思惟身行猗息。
5
心善解脱慧善解脱。獨
T1579_.30.0477a29:
一無侶正行已立。名已親近無上丈夫具
T1579_.30.0477b01:
足成就六恒住法。謂眼見色已無喜無憂。
T1579_.30.0477b02:
安住上捨正念正知。如是耳聞聲已鼻嗅香
T1579_.30.0477b03:
已舌甞味已身覺觸已意了法已。無喜無
T1579_.30.0477b04:
憂安住上捨正念正知。彼於爾時領受貪
T1579_.30.0477b05:
欲無餘永盡。領受瞋恚無餘永盡。領受愚
T1579_.30.0477b06:
癡無餘永盡。彼貪瞋癡皆永盡故。不造諸
T1579_.30.0477b07:
惡習近諸善。其心猶如虚空淨水如妙香
T1579_.30.0477b08:
檀。普爲一切天帝天王恭敬供養。住有餘
T1579_.30.0477b09:
依般涅槃界。度生死海已到彼岸。亦名
6
任
T1579_.30.0477b10:
持最後有身。先業煩惱所引諸蘊自然滅。
T1579_.30.0477b11:
故餘取無故不相續故。於無餘依般涅槃
T1579_.30.0477b12:
界而般涅槃。此中都無般涅槃者。如於生
T1579_.30.0477b13:
死無流轉者。唯有衆苦永滅寂靜清涼滅
T1579_.30.0477b14:
沒。唯有此處最爲寂靜。所謂棄捨一切所
T1579_.30.0477b15:
依愛。盡離欲永滅涅槃。當知此中有如是
T1579_.30.0477b16:
相。阿羅漢苾芻諸漏永盡。不能習近五種
T1579_.30.0477b17:
處所。一者不能故思殺害諸衆生命。二者
T1579_.30.0477b18:
不能不與而取。三者不能行非梵行習
T1579_.30.0477b19:
婬欲法。四者不能知而妄語。五者不能貯
T1579_.30.0477b20:
畜受用諸欲資具。如是不能妄計苦樂自
T1579_.30.0477b21:
作他作自他倶作非自他作無因而生。又亦
T1579_.30.0477b22:
不能怖畏一切不應記事。又亦不能於
T1579_.30.0477b23:
雲雷電
7
霹靂災雹及見種種怖畏事已深
T1579_.30.0477b24:
生驚怖。當知此中金剛喩定所攝作意。名
T1579_.30.0477b25:
加行究竟作意。最上阿羅漢果所攝作意。名
T1579_.30.0477b26:
加行究竟果作意。由如是等多種作意。依
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote: