Link to the
version 2015
Link to the
version 2018
ホーム
検索
ご挨拶
組織
利用条件
使い方
English
大正蔵検索
AND
OR
punctuation
Hangul
 
Eng
Citation style A:
Citation style B:
(
)
Citation style C:
(
)
Citation style D:
(
)
阿毘達磨大毘婆沙論 (No.
1545
) in Vol. 27
0208
頁, a06 行 - b06 行
T1545_.27.0208a06:
縁。有作是説。彼縁自身骨等爲境。有餘
T1545_.27.0208a07:
師説。縁曾塚間所見骨等。或有説者。縁房
T1545_.27.0208a08:
等中諸空界色。評曰。應作是説。此是假想
T1545_.27.0208a09:
勝解作意相應無貪。隨所樂縁皆無有失。
T1545_.27.0208a10:
問此觀一切非骨瑣等。爲骨瑣等寧非顛
T1545_.27.0208a11:
倒。答此是善故。如理作意所引生故。無貪
T1545_.27.0208a12:
善根爲自性故。引生聖道勝加行故。
1
伏
T1545_.27.0208a13:
煩惱故。感愛果故。雖不如實而非顛倒。
T1545_.27.0208a14:
有作是説。此不淨觀亦名顛倒。於非不淨
T1545_.27.0208a15:
觀不淨故。問若爾何故非不善耶。答由二
T1545_.27.0208a16:
縁故名爲不善。一所縁倒。二自性倒。此不
T1545_.27.0208a17:
淨觀雖所縁倒非自性倒故非不善。復次
T1545_.27.0208a18:
由二縁故名爲不善。一所縁倒。二意樂倒。
T1545_.27.0208a19:
此不淨觀雖所縁倒非意樂倒故非不善」
T1545_.27.0208a20:
復次契經中説。有五現見等至。云何爲五。
T1545_.27.0208a21:
謂有苾芻如實觀察自身。從足至頂種種
T1545_.27.0208a22:
不淨充滿。謂髮毛爪齒塵垢皮肉骨髓筋脈。
T1545_.27.0208a23:
肝肺脾腎大小腸胃膽生熟藏
2
澹熱心肚。屎
T1545_.27.0208a24:
尿涕唾
3
汗涙膿血脂膏腦膜。譬如有人觀
T1545_.27.0208a25:
見倉内。麻米豆等種種雜物充滿其中。此亦
T1545_.27.0208a26:
如是。是名第一現見等至。復有苾芻如實
T1545_.27.0208a27:
觀察自身。從足至頂種種不淨充滿。謂髮
T1545_.27.0208a28:
毛等如前廣説。復觀除去皮肉血等。唯觀
T1545_.27.0208a29:
骸骨識於中行。是名第二現見等至。復有
T1545_.27.0208b01:
苾芻如實觀察自身。從足至頂種種不淨
T1545_.27.0208b02:
充滿。謂髮毛等如前廣説。復觀除去皮肉血
T1545_.27.0208b03:
等。唯觀骸骨識於中行。亦住今世亦住後
T1545_.27.0208b04:
世。是名第三現見等至。復有苾芻如實觀
T1545_.27.0208b05:
察自身。從足至頂種種不淨充滿。謂髮毛等
T1545_.27.0208b06:
如前廣説。復觀除去皮肉血等。唯觀骸骨
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote: