Link to the
version 2015
Link to the
version 2018
ホーム
検索
ご挨拶
組織
利用条件
使い方
English
大正蔵検索
AND
OR
punctuation
Hangul
 
Eng
Citation style A:
Citation style B:
(
)
Citation style C:
(
)
Citation style D:
(
)
大智度論 (No.
1509
) in Vol. 25
0221
頁, a13 行 - b13 行
T1509_.25.0221a13:
十八。盡智相應有爲解脱及一切結使盡得
T1509_.25.0221a14:
無爲解脱。如是諸解脱和合。名爲解脱衆具
T1509_.25.0221a15:
足。復次念佛解脱知見衆具足。解脱知見衆
T1509_.25.0221a16:
有二種。一者佛於解脱諸煩惱中。用盡智
T1509_.25.0221a17:
自證知。知苦已斷集已
2
盡證已修道已。是
T1509_.25.0221a18:
爲盡智解脱知見衆。知苦已不復更知。乃
T1509_.25.0221a19:
至修道已不復更修。是爲無生智解脱知見
T1509_.25.0221a20:
衆。二者佛知是人入空門得解脱。是人無
T1509_.25.0221a21:
相門得解脱。是人無作門得解脱。是人無
T1509_.25.0221a22:
方便可令解脱。是人久久可得解脱。是人
T1509_.25.0221a23:
不久可得解脱。是人即時得解脱。是人軟
T1509_.25.0221a24:
語得解脱。是人苦教得解脱。是人雜語得
T1509_.25.0221a25:
解脱。是人見神通力得解脱。是人説法得
T1509_.25.0221a26:
解脱。是人婬欲多。爲増婬欲得解脱。是人
T1509_.25.0221a27:
瞋恚多。爲増瞋恚得解脱。如難陀
3
漚樓
T1509_.25.0221a28:
頻
4
螺龍是。如是等種種因縁得解脱。如法
T1509_.25.0221a29:
眼中説。於是諸解脱中了了知見。是名解
T1509_.25.0221b01:
脱知見衆具足。復次念佛一切智一切
5
知見
T1509_.25.0221b02:
大慈大悲十力四無所畏四無礙智十八不共
T1509_.25.0221b03:
法等。念如佛所知無量不可思議諸功徳。
T1509_.25.0221b04:
是名念佛。是念在七地中。或有漏或無漏。
T1509_.25.0221b05:
有漏者有報。無漏者無報。三根相應樂喜捨
T1509_.25.0221b06:
根。行
6
得亦果報得。行
7
得者如此間國中學
T1509_.25.0221b07:
念佛三昧。果報得者如無量壽佛國。人生便
T1509_.25.0221b08:
自然能念佛。如是等如阿毘曇中廣分別
T1509_.25.0221b09:
大智度論卷第二十一
T1509_.25.0221b10:
T1509_.25.0221b11:
T1509_.25.0221b12:
T1509_.25.0221b13:
8
大智度論釋初品中八念義第三
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote: