Link to the
version 2015
Link to the
version 2018
ホーム
検索
ご挨拶
組織
利用条件
使い方
English
大正蔵検索
AND
OR
punctuation
Hangul
 
Eng
Citation style A:
Citation style B:
(
)
Citation style C:
(
)
Citation style D:
(
)
正法念處經 (No.
0721_
) in Vol. 17
0100
頁, c24 行 -
0101
頁, a10 行
T0721_.17.0100c24:
復次比丘。知業果報。觀餓鬼世間。彼以聞慧。
T0721_.17.0100c25:
觀食火炭諸餓鬼等。以何業故。而生其中。彼
T0721_.17.0100c26:
以聞慧。知此衆生。典主
12
形獄。貪嫉覆心。打
T0721_.17.0100c27:
縛衆生。禁其飯食。令他飢渇。噉食泥土。以
T0721_.17.0100c28:
續生命。此典獄人。以是因縁。身壞命終。墮
T0721_.17.0100c29:
於食火餓鬼之中。常至塚間。噉燒屍火。猶不
T0721_.17.0101a01:
能足。如是惡業。因時悦樂。受報極惱。心不
T0721_.17.0101a02:
愛樂。不淨可惡。愛毒勢力因縁和合。受於
T0721_.17.0101a03:
食火餓鬼之身。若得食火。少除飢惱。如人
T0721_.17.0101a04:
以水滅世間火。比丘如是觀時。於世愛欲。深
T0721_.17.0101a05:
生厭離。不樂與倶。作是念言。愚癡凡夫。爲
T0721_.17.0101a06:
愛所使。不得自在。食火除飢。無法可喩。受
T0721_.17.0101a07:
餓鬼身。乃至惡業。不盡不壞。故不得脱。業
T0721_.17.0101a08:
盡命終。生於人中。常生邊地飢儉之處。所食
T0721_.17.0101a09:
麁惡。無有美味。不識鹽味。以餘業故。受如
T0721_.17.0101a10:
斯報
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote: