Link to the
version 2015
Link to the
version 2018
ホーム
検索
ご挨拶
組織
利用条件
使い方
English
大正蔵検索
AND
OR
punctuation
Hangul
 
Eng
Citation style A:
Citation style B:
(
)
Citation style C:
(
)
Citation style D:
(
)
正法念處經 (No.
0721_
) in Vol. 17
0097
頁, c10 行 -
0098
頁, a04 行
T0721_.17.0097c10:
復次比丘。知業果報。觀餓鬼世間。彼以聞慧。
T0721_.17.0097c11:
觀
7
於迦摩餓鬼
迦摩兩盧波
魏言欲色
以何業故。而生其
T0721_.17.0097c12:
中。彼以聞慧。知此衆生。若男若女。若黄門
T0721_.17.0097c13:
人。著種種衣。而自嚴飾。服女人衣。行婬女
T0721_.17.0097c14:
法。若人欲發。與之交會。因此事故。而得財
T0721_.17.0097c15:
物。施與凡人。非福田處。不淨心施。以是因
T0721_.17.0097c16:
縁。身壞命終。生於欲色餓鬼之中。受鬼身
T0721_.17.0097c17:
已。種種嚴飾。隨意所念。皆得從心。欲善則
T0721_.17.0097c18:
美。欲惡則醜。若其欲作。愛不愛色。悉能爲
T0721_.17.0097c19:
之。或作男子。顏容端正。或作女人。姿首美
T0721_.17.0097c20:
妙。或作畜生。相貌殊異。能作種種上妙莊
T0721_.17.0097c21:
嚴。能遍遊行一切方所。若得食
8
飮。能食無
T0721_.17.0097c22:
患。少行施故。能以微細之身。盜入人家。以
T0721_.17.0097c23:
求飮食。世人説言。毘舍闍鬼。盜我飮食。或
T0721_.17.0097c24:
作人身。入他節會。或作鳥身。食人祭飯。其
T0721_.17.0097c25:
身細密。人不能見。此鬼如是。隨意能
9
現種
T0721_.17.0097c26:
種衆色。世人皆名如意夜叉。或作女身。與
T0721_.17.0097c27:
人交會。如是種種莊嚴誑人。行於人間。在
T0721_.17.0097c28:
鬼道中。乃至惡業。不盡不壞不朽。故不得
T0721_.17.0097c29:
脱。業盡得脱。從此命終。隨業流轉。受生死
T0721_.17.0098a01:
苦。人身難得。如海中龜値浮木孔。若生爲
T0721_.17.0098a02:
人。墮伎兒中。著種種衣縱逸遊戲。以求活
T0721_.17.0098a03:
命。自以己妻。令他從事。而求財物。以餘業
T0721_.17.0098a04:
故。受如斯報
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote: