Link to the
version 2015
Link to the
version 2018
ホーム
検索
ご挨拶
組織
利用条件
使い方
English
大正蔵検索
AND
OR
punctuation
Hangul
 
Eng
Citation style A:
Citation style B:
(
)
Citation style C:
(
)
Citation style D:
(
)
正法念處經 (No.
0721
) in Vol. 17
0096
頁, a27 行 - b18 行
T0721_.17.0096a27:
復次比丘。知業果報觀餓鬼世間。彼以聞慧。
T0721_.17.0096a28:
觀於疾行諸餓鬼等。以何業故。而生其中。彼
T0721_.17.0096a29:
以聞慧。知此衆生。貪嫉覆心。或爲沙門。破
T0721_.17.0096b01:
所受戒。而被法服。自遊聚落。諂誑求財。言
T0721_.17.0096b02:
爲病者隨病供給。竟不施與。便自食之。爲乞
T0721_.17.0096b03:
求故。嚴飾衣服。遍諸城邑。廣求所須。不施
T0721_.17.0096b04:
病者。以是因縁。身壞命終。墮於惡道。生阿
T0721_.17.0096b05:
毘遮羅餓鬼之中
阿毘遮羅魏
義言疾行
受鬼身已。於不淨
T0721_.17.0096b06:
處。噉食不淨。常患飢渇。自燒其身。若有衆
T0721_.17.0096b07:
生。行不淨者。如是餓鬼則多惱之。自現其
T0721_.17.0096b08:
身。爲作怖畏。而求人便。或示惡夢。令其恐
T0721_.17.0096b09:
怖。遊行塚間。樂近死屍。其身火燃。烟焔倶
T0721_.17.0096b10:
起。若見世間疫病流行死亡者衆。心則喜
T0721_.17.0096b11:
悦。若有惡呪。喚之即來。能爲衆生。作不饒
T0721_.17.0096b12:
益。其行迅疾。一念能至百千由旬。是故名
T0721_.17.0096b13:
爲疾行餓鬼。凡世愚人。所共供養。咸皆號之。
T0721_.17.0096b14:
以爲大力神通夜叉。如是種種爲人殃禍。令
T0721_.17.0096b15:
人怖畏。乃至惡業。不盡不壞不朽。故不得
T0721_.17.0096b16:
脱。業盡得脱。從此命終。隨業流轉。受生死
T0721_.17.0096b17:
苦。若生人中。生呪師家。屬諸鬼神。守鬼神
T0721_.17.0096b18:
廟。以餘業故。受如斯報
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote: