Link to the
version 2015
Link to the
version 2018
ホーム
検索
ご挨拶
組織
利用条件
使い方
English
大正蔵検索
AND
OR
punctuation
Hangul
 
Eng
Citation style A:
Citation style B:
(
)
Citation style C:
(
)
Citation style D:
(
)
正法念處經 (No.
0721_
) in Vol. 17
0040
頁, c21 行 -
0041
頁, b07 行
T0721_.17.0040c21:
又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。復
T0721_.17.0040c22:
有何處。彼見聞知
7
喚大地獄。復有異處。名
T0721_.17.0040c23:
髮火流。是彼地獄第三別處。衆生何業生於
T0721_.17.0040c24:
彼處。彼見有人殺生偸盜邪行飮酒樂行多
T0721_.17.0040c25:
作。彼人則墮叫喚地獄髮火流處。殺盜邪行
T0721_.17.0040c26:
業及果報。如前所説。何者飮酒。於優
8
婆塞
T0721_.17.0040c27:
五戒人邊。説酒功徳。作如是言。酒亦是戒。令
T0721_.17.0040c28:
其飮酒。彼人以是惡業因縁。身壞命終。墮
T0721_.17.0040c29:
於惡處叫喚地獄髮火流處。受大苦惱。所謂
T0721_.17.0041a01:
雨火。彼地獄人常被燒煮。炎燃頭髮。乃至脚
T0721_.17.0041a02:
足。有熱鐵狗。噉食其足。炎
1
嘴鐵鷲。破其髑
T0721_.17.0041a03:
髏而飮其腦。熱鐵野干食其身中。如是常燒。
T0721_.17.0041a04:
如是常食。彼人自作不善惡業。悲苦號哭。説
T0721_.17.0041a05:
偈傷恨。向閻羅人。而作是言
T0721_.17.0041a06:
汝何無悲心 復何不寂靜
T0721_.17.0041a07:
我是悲心器 於我何無悲
T0721_.17.0041a08:
閻魔羅人。答罪人曰
T0721_.17.0041a09:
汝爲癡所覆 自作多惡業
T0721_.17.0041a10:
今受極重苦 非我造此因
T0721_.17.0041a11:
癡人不學戒 作集多惡業
T0721_.17.0041a12:
既有多惡業 今得如是果
T0721_.17.0041a13:
是汝之所作 非是我因縁
T0721_.17.0041a14:
若人作惡業 彼業則是因
T0721_.17.0041a15:
已爲愛羂誑 作惡不善業
T0721_.17.0041a16:
今受惡業報 何故瞋恨我
T0721_.17.0041a17:
不作不受殃 非謂惡無因
T0721_.17.0041a18:
若人意作惡 彼人則自受
T0721_.17.0041a19:
莫喜樂飮酒 酒爲毒中毒
T0721_.17.0041a20:
常喜樂飮酒 能殺害善法
T0721_.17.0041a21:
若常樂飮酒 彼人非正意
T0721_.17.0041a22:
意動法叵得 故應常捨酒
T0721_.17.0041a23:
酒爲失中失 是智者所説
T0721_.17.0041a24:
如是莫樂酒 自失令他失
T0721_.17.0041a25:
常喜樂飮酒 得不愛惡法
T0721_.17.0041a26:
如是得言惡 故應捨飮酒
T0721_.17.0041a27:
財盡人中鄙 第一懈怠本
T0721_.17.0041a28:
飮酒則有過 如是應捨酒
T0721_.17.0041a29:
酒能熾燃欲 瞋心亦如是
T0721_.17.0041b01:
癡亦因酒盛 是故應捨酒
T0721_.17.0041b02:
如是地獄。髮火流處。是地獄人自業所得。乃
T0721_.17.0041b03:
至作集惡業破壞無氣爛盡彼地獄處爾乃得
T0721_.17.0041b04:
脱。若於前世過去。久遠有善業熟。不生餓
T0721_.17.0041b05:
鬼畜生之道。若生人中同業之處。彼人則生
T0721_.17.0041b06:
一種國土無酒之處。一切資具無色無味。不
T0721_.17.0041b07:
知色味。是本惡業餘殘果報
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote: