Link to the
version 2015
Link to the
version 2018
ホーム
検索
ご挨拶
組織
利用条件
使い方
English
大正蔵検索
AND
OR
punctuation
Hangul
 
Eng
Citation style A:
Citation style B:
(
)
Citation style C:
(
)
Citation style D:
(
)
文殊師利問經 (No.
0468
) in Vol. 14
0505
頁, a24 行 - b24 行
T0468_.14.0505a24:
就一切諸力。名成就十力。十力者。謂是處
T0468_.14.0505a25:
非處力業力定力根力欲力性力至處道力宿
T0468_.14.0505a26:
命力天眼力漏盡力。四無畏者。一切智無畏。
T0468_.14.0505a27:
一切漏盡無畏。能説障道無畏。説盡苦道無
T0468_.14.0505a28:
畏。十力四無畏大慈大悲大喜大捨。謂十
T0468_.14.0505a29:
八不共法。十八不共成滿故五眼亦滿。所謂
T0468_.14.0505b01:
天眼佛眼法眼慧眼肉眼佛有無量眼。何以
T0468_.14.0505b02:
故。境界無量故。是故佛成就五眼
6
無障礙。
T0468_.14.0505b03:
所見無餘等虚空故。以此眼見一切世間。以
T0468_.14.0505b04:
無障礙眼見世間。以障礙眼亦見一切世間。
T0468_.14.0505b05:
見已如是思惟。爲何等人我當先爲説法。文
T0468_.14.0505b06:
殊師利。我説此言有何義。文殊師利白佛。
T0468_.14.0505b07:
我未解世尊意。佛告文殊師利。於此佛境界
T0468_.14.0505b08:
有無窮衆生。
7
惟阿羅羅欝頭藍弗。可先爲
T0468_.14.0505b09:
説法。除此二人更無餘人。而此二人死已
T0468_.14.0505b10:
七日。我先以佛智語十地菩薩。我以世間
T0468_.14.0505b11:
智爲衆生説法。此二人不聞我法故成退轉。
T0468_.14.0505b12:
壽命唯餘七日。諸天聞此言。即白佛言。如
T0468_.14.0505b13:
是世尊。阿羅羅欝頭藍弗死已七日。文殊師
T0468_.14.0505b14:
利。云何衆生清淨善行。可化易教。衆生者。
T0468_.14.0505b15:
謂多功徳人。清淨者清淨心也。善行者自行
T0468_.14.0505b16:
諸善根。可化者聞略説得度。易教者能分別
T0468_.14.0505b17:
諸法。善滅一切身口意垢。不爲愛見之所繋
T0468_.14.0505b18:
縛。若有如此衆生。我當先爲説法。我當令其
T0468_.14.0505b19:
得解不誹謗我。佛説此祇夜
T0468_.14.0505b20:
欝頭藍弗 阿羅羅仙 死已七日
T0468_.14.0505b21:
我先已記 後有諸天 而來報我
T0468_.14.0505b22:
如是世尊 如是善逝 二人並死
T0468_.14.0505b23:
已經七日
T0468_.14.0505b24:
文殊師利。無有餘人速疾智慧。唯除如來善
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote:
Footnote: