大正蔵検索


punctuation    Hangul    Eng   

Citation style A:
Citation style B:
()
Citation style C:
()
Citation style D:
()
TextNo.
Vol.
Page

  INBUDS
INBUDS(Bibliographic Database)
  Digital Dictionary of Buddhism
電子佛教辭典
パスワードがない場合は「guest」でログインしてください。
Users who do not have a password can log in with the userID "guest".

本文をドラッグして選択するとDDBの見出し語検索結果が表示されます。

Select a portion of the text by dragging your mouse to view all terms in the text contained in the DDB. ・

Password Access Policies

悉曇要訣 (No. 2706_ 明覺撰 ) in Vol. 84

[First] [Prev] 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 [Next] [Last] [行番号:/]   [返り点:/] [CITE]

T2706_.84.0534a01: taye。新云無盡慧mati慧也。又zruta
T2706_.84.0534a02: 云聞。然聞二百億比丘。婆沙論云室婁那
T2706_.84.0534a03: 二十倶胝
T2706_.84.0534a04: 多羅相通證 哦路荼是金翅鳥也。古云
T2706_.84.0534a05: 樓羅garu@da也。又法華云婆稚阿修羅王
T2706_.84.0534a06: 梵本云va@di。大論多云婆利又法華陀羅
T2706_.84.0534a07: 尼阿隷阿羅隷。波羅隷等之隷字不空玄奘
T2706_.84.0534a08: 等皆云@de。阿羅之囉字皆云@da。又閻浮
T2706_.84.0534a09: 提。正法華皆云閻浮利又毘瑠璃vai@d@urya
T2706_.84.0534a10: 也。新云吠女哩也。vait@urya也。故ra@da二字
T2706_.84.0534a11: 相通用之歟其一又僧伽利新云僧羯胝
T2706_.84.0534a12: 又橋陳如古云&T025632;又佉陀羅山華嚴云
T2706_.84.0534a13: 軻梨羅山。又摩得勒經云迦頭鳩羅衣。翻梵
T2706_.84.0534a14: 語云。應迦羅鳩羅。譯曰黒細布也。又頗
T2706_.84.0534a15: 胝迦寶古云頗梨珠。梵作spha@tika。又倶胝般
T2706_.84.0534a16: 舟經及古華嚴云&T025632;ko@ti也。又尼倶盧
T2706_.84.0534a17: 樹新云諾瞿陀樹。又迦怛富單那。涅槃經云
T2706_.84.0534a18: 迦羅富單那ka@tap@ltana也。又毘梨耶波
T2706_.84.0534a19: 羅蜜。放光般若等多云惟逮波羅蜜virya
T2706_.84.0534a20: 也。又地結眞言云bhurvandha。蘇悉地經云勃訥
T2706_.84.0534a21: 勒沒反滿馱又囉怛曩此云寶。或云瞿隣那
T2706_.84.0534a22: ratna也。又娑伽羅龍王此云龍王。然大論
T2706_.84.0534a23: 第十四第十五云。娑伽陀龍王文多
又云。娑
T2706_.84.0534a24: 伽羅龍王又吠多羅此云起尸。然佛本行
T2706_.84.0534a25: 集經云毘多荼又陀比羅國同經云陀毘
T2706_.84.0534a26: 荼國又訶梨怛繋古云訶梨勒。又毘樓荼
T2706_.84.0534a27: 迦天王此云増長。古云毘樓勒迦vir@uphaka
T2706_.84.0534a28: 也。日本雲林院ウチヰヰ新羅唐。&T025632;物頭
T2706_.84.0534a29: 華一切經音義三出。放光般若二十八云。句
T2706_.84.0534b01: 文羅案云。口處相似故タラ・チリ・トロ・ツ
T2706_.84.0534b02: ル相通歟
T2706_.84.0534b03: 若拏那三字通用證 j@jaj@ja二字或云社若
T2706_.84.0534b04: 二合或云闍若二合或云信若。新度軌作
T2706_.84.0534b05: j@jaj@ja。凡諸文中@ja字皆云若。故知此二字
T2706_.84.0534b06: 下定有@ja。故云若也。然而前唐院千字文
T2706_.84.0534b07: praj@ja鉢囉二合惹拏惠也j@jana若拏二合
T2706_.84.0534b08: 智也又六卷略出經云闍拏二合此可
T2706_.84.0534b09: 二義。一者下重@na即云拏歟。二者以@ja
T2706_.84.0534b10: 呼云拏歟。總成若拏相通義。又爾炎此云
T2706_.84.0534b11: 所知。可j@jiya@m。然金剛界軌云j@jeya
T2706_.84.0534b12: 尼曳反四卷略出經云寧那。所知也。腎
T2706_.84.0534b13: 去音説智也凡知字加伊點。即云所知。其
T2706_.84.0534b14: 體可全同。今云泥云若。故@ja@na通用歟。又
T2706_.84.0534b15: 阿練若或云阿練兒。若依此文。下字似@ja
T2706_.84.0534b16: jhi。然金剛般若云阿蘭那。梵本云○又西域
T2706_.84.0534b17: &T047368;云。奔甫論反攘舍羅唐云
灌頂經云。不若
T2706_.84.0534b18: 福也文大日經云。本尼也反梵本云pu
T2706_.84.0534b19: @nya。翻梵語云。邠耨應邠若而嫁反譯曰
T2706_.84.0534b20: 故知@nya字亦云若也。又sainya此云軍。法
T2706_.84.0534b21: 華軌云先代反二合陀羅尼集經云西
T2706_.84.0534b22: 去音若耶反又云西上音尼耶反又云
T2706_.84.0534b23: 栖那。又云西上音尼遮反又法華經陀羅
T2706_.84.0534b24: 尼安爾曼爾之字儀軌云anye安泥anye
T2706_.84.0534b25: nya字經云荏蔗反軌云尼耶二合
T2706_.84.0534b26: 又西域&T047368;羯若鞠闍國唐云曲
女城國
仁王經云
T2706_.84.0534b27: 拏掘闍國義淨云迦若女也反kanya
T2706_.84.0534b28: 也。今云若云拏。故通用也。凡nya字或云
T2706_.84.0534b29: 儞也。二合@nya字或云孃云若云尼也反
T2706_.84.0534c01: 故知通用也。又翻梵語鈔云。檀若世質應
T2706_.84.0534c02: 檀那修旨。譯曰淨施na若歟。案云。
T2706_.84.0534c03: 口處相似故シヤニヤ相通歟
T2706_.84.0534c04:
T2706_.84.0534c05:
T2706_.84.0534c06: 悉曇要訣第三
T2706_.84.0534c07:  加州隱者明覺撰 
T2706_.84.0534c08: 問。古人師翻梵語必見梵文歟。爲亦不
T2706_.84.0534c09: 見。若不見者。何翻梵語。況慧苑及基師倶
T2706_.84.0534c10: 阿耨之字梵本此方入聲云云
T2706_.84.0534c11: 若必見者。跋難陀良賁古翻賢喜。基師同
T2706_.84.0534c12: bhadra賢。upanandra略云跋難陀也。以
T2706_.84.0534c13: 賢甚不可也。故知不見。又基師釋法華
T2706_.84.0534c14: 多摩羅跋栴檀香佛多是性義。阿摩羅者
T2706_.84.0534c15: 無垢義。聲勢合故遂略阿字bhandra跋馳
T2706_.84.0534c16: 羅是賢義。略云跋栴檀香。是唐音即是性無
T2706_.84.0534c17: 垢賢。栴檀香佛然十二卷佛名經第二云
T2706_.84.0534c18: 多摩羅葉栴檀香通佛胎藏梵號多摩羅跋
T2706_.84.0534c19: 香辟支佛名作tam@al@apatra。此多摩跋香翻
T2706_.84.0534c20: 梵語鈔及合部金光明經翻云藿葉香。即多
T2706_.84.0534c21: 摩羅云
馱怛羅出義
淨經
亦出
梵語
T2706_.84.0534c22: 積經云。多摩羅葉意云藿葉歟。patra此云
T2706_.84.0534c23: 葉。故鉢怛羅爲葉也。bhadra賢。專非此形
T2706_.84.0534c24: 寶星陀羅尼經五云。多摩羅葉香又栴檀者
T2706_.84.0534c25: 梵作vandana。慧苑翻云與樂。亦是以梵語
T2706_.84.0534c26: 漢語。故知不見如何可定 答。人師
T2706_.84.0534c27: 三。一習禪。二義解。三翻譯也。習禪人不
T2706_.84.0534c28: 梵語。義解人依三藏所經論准推
T2706_.84.0535a01: 而翻。故其所翻有當不當。翻譯之人正檢
T2706_.84.0535a02: 梵文。然其中有勘得未勘之別。勘得之文如
T2706_.84.0535a03: 梵文之。未勘之文得語暗推翻之。故云
T2706_.84.0535a04: 跋難陀者實是upananda也。良賁云賢喜
T2706_.84.0535a05: 跋音通panda賢喜歟。patra賢亦
T2706_.84.0535a06: 之。又k@azyapa此云飮光。古云龜氏。其
T2706_.84.0535a07: kacchapa龜也。以迦葉音通龜氏歟。
T2706_.84.0535a08: 舍利弗正云鶖子zar@ira身者。putra
T2706_.84.0535a09: 也。不ra。以舍利音通云身子歟。
T2706_.84.0535a10: upakuzala此云善方便。然倶舍羅此云
T2706_.84.0535a11: 便者。實可善也。又zakya能。zakra
T2706_.84.0535a12: 能。然以能釋帝釋之釋。此義推歟。佛陀波
T2706_.84.0535a13: 利或云覺愛或云覺護或云覺圓pari
T2706_.84.0535a14: 圓也。pali護也。priti愛也。以波利音通
T2706_.84.0535a15: 愛或云護或云圓歟。故或見梵文或雖
T2706_.84.0535a16: 見暗推而翻也
T2706_.84.0535a17: 問。新譯古譯相違甚多。於此二中何爲
T2706_.84.0535a18: 正耶 答。玄奘等云。古語質未融。故翻譯
T2706_.84.0535a19: 云云諸新翻譯家皆如此云也。若依
T2706_.84.0535a20: 此義。新譯可正。但案道理必然
T2706_.84.0535a21: 何者翻經之時不一人。證梵文人證義證
T2706_.84.0535a22: 文其數甚多。成世末時一切皆澆薄。證義等
T2706_.84.0535a23: 人一切皆可於前代。設至末代梵唐語
T2706_.84.0535a24: 融。至其義理古。故恐可云直翻
T2706_.84.0535a25: 梵語新譯可勝。翻譯代重語質漸融故。文正
T2706_.84.0535a26: 義理古譯可勝。佛法義味前勝後劣故
T2706_.84.0535a27: 也。所以澄觀師演義抄云。若會意翻譯羅什
T2706_.84.0535a28: 最。若敵對翻譯大唐三藏稱已上此言
T2706_.84.0535a29: 尤吉。但直呼梵文古人謬事不必然
T2706_.84.0535b01: 摩騰法蘭眞諦等皆天竺高徳也。豈
T2706_.84.0535b02: 惡呼梵文玄奘可耶。但前代人如天竺
T2706_.84.0535b03: 語呼之。故有文不諧之語。新譯之人如
T2706_.84.0535b04: 文呼之。故與文合也。如後所
T2706_.84.0535b05: 問。玄奘義淨等皆遍遊五竺普聞古風。何
T2706_.84.0535b06: 語呼之直依文耶 答。成末世時諸
T2706_.84.0535b07: 國皆澆。依當時風前代。但可
T2706_.84.0535b08: 新古不同。不前譯非。玄奘義淨等聞
T2706_.84.0535b09: 當時風故云前代非也。若前代人重聞
T2706_.84.0535b10: 非耶。故可新譯正呼文古譯
T2706_.84.0535b11: 人唱也。如蓼水タタミ。依文亦不
T2706_.84.0535b12: 訛耶。佛法隨順世間流通。新羅人主
T2706_.84.0535b13: 雜羅。但摩云タヂマ。因幡云イナバ。播
T2706_.84.0535b14: 摩云ハリマ。隨世呼之許也
T2706_.84.0535b15: 問。法梵云dharma。古云曇。新云達磨。或云
T2706_.84.0535b16: 噌摩二合vrahma沒羅二合憾麼古云梵。此等
T2706_.84.0535b17: 字梵音可同。何有新古音不同耶 答。古
T2706_.84.0535b18: 人根利故師資口授隨唱之言義故dha
T2706_.84.0535b19: rma直云曇歟。今人根鈍故以色經悟不
T2706_.84.0535b20: 口授故慥呼文點歟。例如日本可
T2706_.84.0535b21: 物若世人サレヌヘイモノトイフ。如
T2706_.84.0535b22: 曇。若委云ハハシカルヘキモノトイフ。サ
T2706_.84.0535b23: リテヲサツテカリテカツテフリテ
T2706_.84.0535b24: フツテトリテトツテ。神解小路カ
T2706_.84.0535b25: ミトゲコミチカムデコウ。ウヘム
T2706_.84.0535b26: シロウワムシロ。如此云噌奢磨
T2706_.84.0535b27: 二合師口語ヨクナレタリ。文
T2706_.84.0535b28: スル語可有アヌヘイイヒアリヌヘキ
T2706_.84.0535b29: イフ。例vaizrama@na天王古云毘沙門。新
T2706_.84.0535c01: 吠室囉摩拏zravasti國古云舍衞國。新
T2706_.84.0535c02: 室羅伐悉底國。總一切語新譯皆委シキ
T2706_.84.0535c03: 世末成口受不專隨文讀之故。語強字異
T2706_.84.0535c04: 古歟。天竺ママニスレハ古譯。字タタセバ
T2706_.84.0535c05: 新譯。日本率堵波云ソトワ。文
T2706_.84.0535c06: トハナリ。天竺va音アルモ此定事也。
T2706_.84.0535c07: 左衞門サイモンイフモ。一者二者ヒト
T2706_.84.0535c08: ツハフタツハイヒ。ヒトツワフタツワ
T2706_.84.0535c09: フモ例之。dharma字本爲達磨ma字之
T2706_.84.0535c10: 上加半體ra也。sarvakarma等皆爲上字
T2706_.84.0535c11: 入聲下字首加半體ra也。凡字上半體ra
T2706_.84.0535c12: 十之九爲舌内涅槃點之音也。全眞云。且
T2706_.84.0535c13: sarva嚩二字中間有羅字聲即名爲
T2706_.84.0535c14: 半字。若梵書即寄囉字一半於嚩字頭
T2706_.84.0535c15: 又云。又如dharma。即馱麼二字中間
T2706_.84.0535c16: 亦含羅字之音。梵書麼字頭上羅字名半音
T2706_.84.0535c17: 之。眞諦攝論云。阿毘達麼疑云。sarva
T2706_.84.0535c18: 字以娑羅嚩二合正。或薩嚕嚩
T2706_.84.0535c19: 云云若云薩嚩者。ra字音不讀。若可
T2706_.84.0535c20: 薩嚩者。可satva。以taツ。有其便
T2706_.84.0535c21: 故如satk@aya薩迦耶也。karma羯摩dha
T2706_.84.0535c22: rma達摩。其意例之 答。梵書作法自
T2706_.84.0535c23: raツトアト用也。如bhi@sairabhi@si@m
T2706_.84.0535c24: ca。實云bhi@saiabhi@si@mca也。凡如此義其例
T2706_.84.0535c25: 甚多。別出之矣。若此ra字加字上時只爲
T2706_.84.0535c26: 。如caturmah@a隨求云折咄摩賀。此云
T2706_.84.0535c27: 四天。凡字上半體ra字新譯古譯以爲上字
T2706_.84.0535c28: 終ツ音稱計。例如kagaクア音ナ
T2706_.84.0535c29: レトモ加字上時只ク之。samyagaga
T2706_.84.0536a01: ta三藐誐多samyakprati三藐鉢羅底
T2706_.84.0536a02: ナリ。@taツア音ナレトモ。加字上時只
T2706_.84.0536a03: @sadp@aramit@a波羅蜜多是也。
T2706_.84.0536a04: 既是梵文體骨雖其理。但仰信耳。如
T2706_.84.0536a05: @sa字加字上亦爲上字涅槃點。與ra
T2706_.84.0536a06: 殊。以此得意可知悉曇之人。自
T2706_.84.0536a07: 如來。又如kharga&T058271;
T2706_.84.0536a08: 云頡嚧誐而或作khadga。當rada同爲
T2706_.84.0536a09: 舌内涅槃點
T2706_.84.0536a10: 疑云。若如言。以raツ云達磨且許
T2706_.84.0536a11: 之。又有何故radharma相連而云曇耶
T2706_.84.0536a12:  答。越中間字上下相連事亦是梵文通例。
T2706_.84.0536a13: 獨此字。亦有何妨。且如下出古譯dharma
T2706_.84.0536a14: 曇。然十二部中云。阿浮陀達摩又古譯語
T2706_.84.0536a15: 玄奘等皆改之。其中vrahma梵。kalpa劫事
T2706_.84.0536a16: 之。定本有之。于今梵人云爾也」
T2706_.84.0536a17: 問。若其古譯實不謬者。羅什所譯中有維摩
T2706_.84.0536a18: 詰所説經三卷。基師所造説無垢稱經賛彈
T2706_.84.0536a19: 此題云。此經前後雖七翻乃至羅什
T2706_.84.0536a20: 外或名維摩詰經或云無垢稱經或云
T2706_.84.0536a21: 維摩詰經或云説無垢稱經或云毘摩詰
T2706_.84.0536a22: 。唯羅什法師獨云維摩詰所説經。乃云
T2706_.84.0536a23: 名不可思議解脱。唯依梵本初首題云阿費
T2706_.84.0536a24: 摩羅枳罣底。阿之言無。摩羅云垢。如
T2706_.84.0536a25: 摩羅識。此云無垢識。今既加費字故是稱
T2706_.84.0536a26: 也。即云無垢稱。枳罣底者訛也。梵音多例。
T2706_.84.0536a27: 衣著飯喫。今云無垢稱邊説也。即此
T2706_.84.0536a28: 經中無垢稱是所説。順此唐音正云説無垢
T2706_.84.0536a29: 稱經。什公不漢譯其梵音者。意許
T2706_.84.0536b01: 摩亦得經。良以身嬰俗妄久離僧流。恐
T2706_.84.0536b02: 傍議。而多生所以許其説經。如鹿女邊説
T2706_.84.0536b03: 經經説鹿女事鹿女能説經。若對佛前
T2706_.84.0536b04: 佛所印可。乃至天魔外道亦得經。雖
T2706_.84.0536b05: 彼説仍名佛説。餘人不經。瑜伽論云。
T2706_.84.0536b06: 十二部中弟子唯得論議經。理不佛。
T2706_.84.0536b07: 故餘十一部皆不説。改佛言。師資別
T2706_.84.0536b08: 故。若不爾者師資何異。三藏之中唯得説
T2706_.84.0536b09: 毘達摩餘二。師資既別。故知淨名
T2706_.84.0536b10: 妙徳不經。亦非彼經上下皆淨名説
T2706_.84.0536b11: 何得維摩詰説。其維摩云淨名。義即可
T2706_.84.0536b12: 然。言則不可。學人言維摩但是垢稱闕
T2706_.84.0536b13: 阿羅二字。詰者枳里底説也。更云所説。重
T2706_.84.0536b14: 言何用。但是什公出龜茲解中國梵
T2706_.84.0536b15: 。不但澆訛不正。亦乃義意未融故也。若
T2706_.84.0536b16: 所彈。豈非大謬耶 答。誰云古譯一向
T2706_.84.0536b17: 謬。但新古相對論謬正時。新譯門人一
T2706_.84.0536b18: 向云古人謬。今爲古譯暫云一向
T2706_.84.0536b19: 也。若其法護羅什等于今在者豈不
T2706_.84.0536b20: 得新譯謬乎。但是新譯在後。故任意云耳。
T2706_.84.0536b21: 但基師所彈中云妙徳淨名不經者。一
T2706_.84.0536b22: 經上下淨名所説衆多。何不淨名所説
T2706_.84.0536b23: 耶。又有文殊師利所説般若波羅蜜經一卷
T2706_.84.0536b24: 基師何不之而云妙徳不經耶。次維
T2706_.84.0536b25: 摩是垢稱詰是所説者。今言。維摩詰三字
T2706_.84.0536b26: 是菩薩名。一經之内不稱計。他經之中
T2706_.84.0536b27: 甚多矣。今至經題始如是云何也。西
T2706_.84.0536b28: &T047368;第七卷云。毘摩羅詰唐言無垢稱。舊
T2706_.84.0536b29: 淨名。然淨則無垢。名則是稱義。雖
T2706_.84.0536c01: 名乃有異。舊曰維摩詰訛略也何不
T2706_.84.0536c02: 此文此彈耶。文殊師利法寶藏經中
T2706_.84.0536c03: 維摩詰菩薩陀羅尼曰。阿@a里也ry@a二合
T2706_.84.0536c04: vimalak@irttaye又他處説
T2706_.84.0536c05: 菩薩陀羅尼云。微沫羅枳㗚多vi
T2706_.84.0536c06: 字古云維新云毘。唐云無也。mala字古
T2706_.84.0536c07: 云。略云魔。新云摩羅。唐云垢。此無垢
T2706_.84.0536c08: 二字或合云淨。新古經論中此翻無違。k@i
T2706_.84.0536c09: rttaye或云k@irtti。新古倶云詰。如pataye
T2706_.84.0536c10: 亦云pati。又p@a@naye亦云p@a@ni。梵文通例
T2706_.84.0536c11: 也。此k@irtti字唐云稱也。若vi毘云mala
T2706_.84.0536c12: 垢者。心經梵本云。avimala。玄奘譯云
T2706_.84.0536c13: a是不也。vimala淨也。亦可謬乎。費字
T2706_.84.0536c14: 稱出何處耶。枳里底云説者。此句可
T2706_.84.0536c15: 二義。阿彌陀經梵本云。parik@irtta譯云稱讃
T2706_.84.0536c16: 又云稱説。不空羂索經云。aparik@irtita。菩
T2706_.84.0536c17: 提流支譯云善名稱如來。故知詰言有稱説
T2706_.84.0536c18: 二義也。何不稱義而云所訛耶。況所
T2706_.84.0536c19: 出第三經云説維摩詰經。菩提流支彌勒菩
T2706_.84.0536c20: 薩所問經論亦云。如毘摩羅吉利致所説經
T2706_.84.0536c21: 何云羅什獨詰之外云説耶。但所出經
T2706_.84.0536c22: 題阿費摩羅枳里底者。今私翻云。阿此云無。
T2706_.84.0536c23: 費亦云無合但云無。梵文作法多以複也。
T2706_.84.0536c24: 因陀羅惹直云王也。魔羅此云垢。・枳里
T2706_.84.0536c25: 底此云稱也。若爾此題即如所出第二經題
T2706_.84.0536c26: 又若羅什生龜茲故不中國梵語者。玄
T2706_.84.0536c27: 奘亦生唐朝。豈爲天竺語耶。若云
T2706_.84.0536c28: 奘往天竺學者。羅什生雖龜茲遍遊五竺
T2706_.84.0536c29: 何不梵文而被基師彈耶。自不
T2706_.84.0537a01: 文而忝謗先徳。罪莫大哉
T2706_.84.0537a02: 問。諸文皆云面門者口也。然妙法華云。佛
T2706_.84.0537a03: 眉間白毫相光。其實無謬。而正法華云
T2706_.84.0537a04: 面門ヨリ。豈非誤耶。何會此文而助
T2706_.84.0537a05: 耶 答。凡天竺作法以一名而名多物
T2706_.84.0537a06: 一物亦有衆多名。面門之稱何限口耶。大日
T2706_.84.0537a07: 經説不動尊相云。面門有水波相義釋
T2706_.84.0537a08: 云。額有浪皺云云故知額亦云面門。眉間
T2706_.84.0537a09: 光何不面門光耶。灌頂法云。繒帛繋
T2706_.84.0537a10: 實繋額面也。非但口也。mukha者。唐云
T2706_.84.0537a11: 門。如vizvamukhebhya@h。義釋云種種門等。又云
T2706_.84.0537a12: 巧門等也。又mukha出義淨
千字文
abhimukha
T2706_.84.0537a13: 義釋云對而天。玄奘云對面念。梵文同之。
T2706_.84.0537a14: 注大佛頂及全眞千字文云mukha
T2706_.84.0537a15: mukha是向義。如abhimukha相向
T2706_.84.0537a16: 也。以向義同故名口名門名面歟。額是
T2706_.84.0537a17: 人最初所向處故用同名歟。mukha言下兼
T2706_.84.0537a18: 之故云面門歟。以此云異事翻歟。如trai
T2706_.84.0537a19: lokya或云三世或云三界tath@agata或云
T2706_.84.0537a20: 如去或云如來或云如説。正經一品中或
T2706_.84.0537a21: 面口光或云面門光或云直口光或云
T2706_.84.0537a22: 眉間光。不定面門是口。鼻奈耶律三云。
T2706_.84.0537a23: 目佉門也向
也前也
出曜經十九云。一龍出衆龍。龍中
T2706_.84.0537a24: 六牙者釋義中云。象也nag@a或云龍或云
T2706_.84.0537a25: 象也。如龍王。或云如大象王等
T2706_.84.0537a26: 問。娑婆世界者梵作saha。此云堪忍。所
T2706_.84.0537a27: 以新譯云娑訶或云索訶。此音可正。此界
T2706_.84.0537a28: 主法華經阿彌陀經梵本倶云sah@a@mpat@i@m。寶
T2706_.84.0537a29: 積云。娑含鉢底翻梵語云。娑呼者能忍。
T2706_.84.0537b01: 鉢底者主也楞伽阿跋多羅寶經云。娑呵世
T2706_.84.0537b02: 界。娑呵譯言能忍中陰經云。娑呵世界
T2706_.84.0537b03: 放光經二云。娑訶世界娑婆之音似
T2706_.84.0537b04: 。豈非古譯之大謬耶 答。言娑婆者可
T2706_.84.0537b05: sabha。非saha。而呼娑婆音
T2706_.84.0537b06: 必云謬耶。可二義。一者habha二字字形相
T2706_.84.0537b07: 近。書寫之人謬而書歟。非此一條。諸相似字
T2706_.84.0537b08: 多分互用。古人根利故耳聞能領。雖暗誦
T2706_.84.0537b09: 亦有誤誦亦有脱落。今人根鈍故依文生
T2706_.84.0537b10: 解。展轉書寫之間氷水之謬甚多。依字而叶
T2706_.84.0537b11: 音故有不同歟。雖本音不同。莫孰正
T2706_.84.0537b12: garbha藏然義釋云蘖garbha此亦bha
T2706_.84.0537b13: ha相濫歟。又鴦a倶梨云指。然梵漢雙對集
T2706_.84.0537b14: 云。鴦戍梨二處
有之
gaza相濫也。又楗gandha
T2706_.84.0537b15: 香。然雙對集云設馱二三處
亦是gaza相濫
T2706_.84.0537b16: 歟。又寶印手菩薩種子大日經云pha@m普含
T2706_.84.0537b17: 玄法軌並新渡軌云ha@m。此phaha相濫也。
T2706_.84.0537b18: 又古云瑠璃新云女利。古云迦樓羅新云
T2706_.84.0537b19: 迦樓荼。此@dara相濫也。又觀音名古云觀世
T2706_.84.0537b20: 者作lokesvara歟。新云觀自在者下字
T2706_.84.0537b21: zvara也。此saza相濫歟。大佛頂云bhr@u@m跋啉
T2706_.84.0537b22: 二合字經云咄噌吽二合者恐作bhr@u@m歟。可
T2706_.84.0537b23: bhata相濫也。凡如此例無毛擧。去聖時
T2706_.84.0537b24: 遙梵文多謬。難輒擇正實。但可隨文讀
T2706_.84.0537b25: 問。玄奘義淨是大唐龍象也。往天竺諸國
T2706_.84.0537b26: 委ハ聞古風。亦隨諸大徳一切所疑。然
T2706_.84.0537b27: 娑婆謬改爲索訶ノ音。何不之而
T2706_.84.0537b28: 邪正難知耶。西域&T047368;古譯多有謬斯
T2706_.84.0537b29: 皆邊裔殊俗不中國正音或方言未融而
T2706_.84.0537c01: 傳譯有誠知古譯全不隨 答。始自
T2706_.84.0537c02: 漢末于唐中。朗達五明中天三藏數來
T2706_.84.0537c03: 翻經。豈皆於saha梵字呼娑婆音
T2706_.84.0537c04: 奘彈耶。佛法及外書世末皆澆薄。豈翻譯一
T2706_.84.0537c05: 邊初謬後正耶。即西域&T047368;云。隣境異國習
T2706_.84.0537c06: 謬成訓。競趍澆俗涼風若爾佛法
T2706_.84.0537c07: 順世間流通。玄奘義淨遊西國時既是
T2706_.84.0537c08: 澆代。何隨澆俗之語判前代非耶。五臺
T2706_.84.0537c09: 山文殊化身大聖老人云。非是呪無靈驗。亦
T2706_.84.0537c10: 君不心。斯乃去聖時遙翻譯多誤。呪
T2706_.84.0537c11: 詞脱略遂失其微 故去聖遠故雖
T2706_.84.0537c12: 後代之謬。聖人化儀難測。故前後謬正難
T2706_.84.0537c13: 知。聞當時風之人皆謂爲是。唐朝日域皆
T2706_.84.0537c14: 世語替。天竺亦可然。今和會前後
T2706_.84.0537c15: 知無過。二者sa字爲本加字成堪忍義。所
T2706_.84.0537c16: 加字不同。堪忍義無違。sa是忍義也。如
T2706_.84.0537c17: v@aca語。又v@aka云語。又v@akti語。所加
T2706_.84.0537c18: 字雖不同va。又kh@ahi此云食。kh@a
T2706_.84.0537c19: da亦云食。又毘沙門或云vaizrava@na或云
T2706_.84.0537c20: vaizrama@na。女宿之名准之。緊那羅或作kinna
T2706_.84.0537c21: r@a緊那羅或作kindara緊陀羅。此亦
T2706_.84.0537c22: 是。所加字不同歟不相是非。若言
T2706_.84.0537c23: 代方言未融傳譯有謬者。天竺三藏不
T2706_.84.0537c24: 梵字。但可漢語謬。何同云堪忍乎。若云
T2706_.84.0537c25: 中國正旨者。前代豈無中天三藏乎。
T2706_.84.0537c26: 道宣律師所南方天王第三王子來語在世
T2706_.84.0537c27: 。其語全是羅什古譯語也。一切天衆皆作
T2706_.84.0537c28: 聖言。謂彼言詞同中印度。新譯語若正者。天
T2706_.84.0537c29: 衆之語豈不之耶。後秦竺佛念亦云娑訶
T2706_.84.0538a01: 世界起世經九云。此初梵天名娑訶波帝
T2706_.84.0538a02: 娑訶者世界。名
者帝主也文
T2706_.84.0538a03: 問。阿輸迦王此云優王a此云無。zoka
T2706_.84.0538a04: 此云*優也。古云阿育王。新譯指此云訛。豈
T2706_.84.0538a05: 然耶。yojana新云瑜繕那古云由延
T2706_.84.0538a06: 訛也。此等豈非古人實訛耶 答。翻梵語
T2706_.84.0538a07: 漢語之時寔梵漢未融故雖其訛。直
T2706_.84.0538a08: 梵語何無其實耶。當知古譯亦可
T2706_.84.0538a09: 由。一者古人梵本新人不之。何執新本
T2706_.84.0538a10: 於古本。如彼古作vaizrama@na毘沙門
T2706_.84.0538a11: 新作vaizrava@na吠室羅嚩拏mava二字是
T2706_.84.0538a12: 梵文不同也。古作kinnara緊那羅。新作
T2706_.84.0538a13: kindara緊陀羅大品多云緊陀羅。是亦
T2706_.84.0538a14: nada不同也。以此例諸並難前代。二者
T2706_.84.0538a15: 前所云古譯直呼人語故云阿育由延
T2706_.84.0538a16: 歟。新譯隨文呼之故由繕那阿輸迦等歟。
T2706_.84.0538a17: 彼唐人㭇洲云アンシウ行者云アンシ
T2706_.84.0538a18: 摩訶モオイヒ普賢ホエン。若依
T2706_.84.0538a19: 者豈不訛。依語之人亦可之。日本愛
T2706_.84.0538a20: 宕愛智高市ajita彌勒名也。此云無能勝
T2706_.84.0538a21: 古云阿逸多。義淨所譯百一羯摩第一卷
T2706_.84.0538a22: 云。鄔波馱耶者譯爲親教師。言和上者乃
T2706_.84.0538a23: 是西方時俗語。非是典語。然諸經律梵本皆
T2706_.84.0538a24: 鄔波馱耶又彌勒來時經云。國有
T2706_.84.0538a25: 豪長者須檀。人呼須達知古譯呼
T2706_.84.0538a26: 時俗語。新譯如文呼之。ムラアメ世人
T2706_.84.0538a27: ムラサメ。タネイネタナシネ。サシツ
T2706_.84.0538a28: サイツチ。梵語之。pratyekabu
T2706_.84.0538a29: 支佛。亦直依梵人語歟。maitreya彌勒亦
T2706_.84.0538b01: 此歟
T2706_.84.0538b02: 問。辟支佛者胎藏諸尊梵號。普賢讃不空羂
T2706_.84.0538b03: 索經孔雀經等梵本皆作pratyekabuddha。更
T2706_.84.0538b04: 異形。呼云鉢羅二合底曳二合迦沒馱。譯
T2706_.84.0538b05: 獨覺pratyeka此云獨。buddha覺也。古辟
T2706_.84.0538b06: 支佛翻云縁覺。梵漢語倶不當矣。辟字切韻
T2706_.84.0538b07: 入聲中必昔反。專不pratyeye此云縁。今
T2706_.84.0538b08: 則不爾。何會古譯梵文耶 答。雖
T2706_.84.0538b09: 同習梵文。隨國而有改變。古人梵本其形
T2706_.84.0538b10: 知。何以新人本而合古本耶。胎藏界不
T2706_.84.0538b11: 動呪tra@t@u@t@u字古本云ka。新本云@t@u
T2706_.84.0538b12: 豈見新本@t@u。而改古本迦字乎。又不空
T2706_.84.0538b13: 三藏梵本云kindara。他人本多云kinnara。豈
T2706_.84.0538b14: 新本kindara而改古譯緊那羅文乎。
T2706_.84.0538b15: 但是三藏隨所得梵文之耳。不
T2706_.84.0538b16: トヲ之。從佛法傳漢土已來所翻
T2706_.84.0538b17: 經論皆云辟支佛。豈五天竺三藏皆誤呼
T2706_.84.0538b18: 乎。但可是新古不同。何云古誤耶。不
T2706_.84.0538b19: pratyeka亦云辟支。梵云katy@ayana
T2706_.84.0538b20: 新呼云迦多延那而古云迦旃延。法華陀羅
T2706_.84.0538b21: pratya新云鉢羅二合底野二合&T043036;
T2706_.84.0538b22: 多遮音相通事別有勘文。叵字形不
T2706_.84.0538b23: 字音不當。智論第十九云。辟支佛有
T2706_.84.0538b24: 二種義。一名獨覺亦名因縁覺文中是
T2706_.84.0538b25: 二皆名辟支迦佛。辟支迦佛語是中甚多。既
T2706_.84.0538b26: 二義。隨一呼之有何不可。況既云辟支
T2706_.84.0538b27: 迦佛。豈無ka。但是隨唐土風繁略
T2706_.84.0538b28: 也。梵語多含。pratyeka何不縁。prati字界
T2706_.84.0538b29: 亦通縁故也。彼loka世。故lokezvara
T2706_.84.0538c01: 世自在也。然新古譯云觀自在者。ava
T2706_.84.0538c02: loka此云觀。loka字界通觀故暫云觀歟。
T2706_.84.0538c03: 此亦如此。既有二義。不全非。又華嚴惠
T2706_.84.0538c04: 苑音義釋經辟支佛地之文云。辟支梵言。具
T2706_.84.0538c05: 畢勒支底迦。此曰各各獨行。佛者覺也。
T2706_.84.0538c06: 舊翻爲獨覺。正得其意。或翻爲縁覺者譯
T2706_.84.0538c07: 人謬失。以梵語云鉢欏底迦此翻爲縁。故
T2706_.84.0538c08: 智度論第十八中通上二類此文可
T2706_.84.0538c09: 之。大論七十九云。名辟支佛。辟支迦秦言
T2706_.84.0538c10: 因縁亦名覺字可尋。翻梵語鈔引
T2706_.84.0538c11: 云。辟支迦論曰因縁
亦云各也
六度集經第七阿羅
T2706_.84.0538c12: 漢辟支佛云應儀各佛 若爾覺字各借音
T2706_.84.0538c13: 歟。鼻奈耶律一云。聲聞各佛三邪三佛
T2706_.84.0538c14: 三乘也。正法華中多處翻辟支佛縁一
T2706_.84.0538c15: 六度集經康僧
會譯
亦然。pratya縁。eka
T2706_.84.0538c16: 一。buddha覺歟。mah@aprajapati此云大世
T2706_.84.0538c17: 。然大愛道泥洹經云。摩訶卑耶惒題
T2706_.84.0538c18: pra字亦云卑也。今云辟亦有何失。如
T2706_.84.0538c19: 婆羅王。新云頻毘娑羅王pa字云pri
T2706_.84.0538c20: 亦有何失。尼&T025632;類樹新云諾瞿陀樹。泥犁新
T2706_.84.0538c21: 捺洛迦。古云阿那律。新云阿尼樓馱。阿
T2706_.84.0538c22: 修羅光讃等經云阿須倫毘舍離國鼻奈耶
T2706_.84.0538c23: 律云鞞貫羅城阿頼耶識古云阿梨耶識
T2706_.84.0538c24: 羅尼大論並方等泥洹經云陀隣尼放光經
T2706_.84.0538c25: 陀隣尼問。瑠璃者寶名也不空大佛頂
T2706_.84.0538c26: 藥師瑠璃光佛名吠女去引璃耶二合
T2706_.84.0538c27: 唐院藥師大呪同之不空最勝眞言云吠vai
T2706_.84.0538c28: 儜數
反引
里野ya梵漢雙對集云吠努璃也禮言
T2706_.84.0538c29: vet@urya此等文梵文正云吠女里野
T2706_.84.0539a01: 華嚴慧苑音義云瑠璃梵言具云吠瑠璃耶
T2706_.84.0539a02: 此名不遠山謂西域有山去波羅奈城
T2706_.84.0539a03: 此寶出彼故以名drara此云vai不也
T2706_.84.0539a04: 故吠女璃云不遠可然然古譯直云瑠璃
T2706_.84.0539a05: 訛謬耶 答。瑠璃女璃之異前後三藏所
T2706_.84.0539a06: 譯也自一切智。何知邪正乎但所出文
T2706_.84.0539a07: 悉出新譯文也古譯悉云瑠璃何人見古人
T2706_.84.0539a08: 而知謬耶千手大身陀羅尼唐本云vajra
T2706_.84.0539a09: vaitury@a金剛智所譯云微瑠璃耶尤順
T2706_.84.0539a10: 菩提流支本云吠住哩耶李太一本云
T2706_.84.0539a11: 吠柱直勺反唎耶又藥師眞言義淨本云
T2706_.84.0539a12: 薜瑠璃也總是新古二本不同也何輒判
T2706_.84.0539a13: 邪正乎況從後漢世大唐中所翻經論
T2706_.84.0539a14: 悉云瑠璃玄奘義淨者大唐高徳也遍遊
T2706_.84.0539a15: 細學梵文本土後改舊譯訛言而至
T2706_.84.0539a16: 瑠璃之名但云吠瑠璃吠女璃耶
T2706_.84.0539a17: 阿地瞿多中天高徳也。與玄奘同時翻經。
T2706_.84.0539a18: 然云薜瑠璃。當vai@d@urya文非大誤也。其
T2706_.84.0539a19: 後高徳多云吠女璃亦不誤。亦是時世
T2706_.84.0539a20: 改變人言不同也翻經三藏隨時而轉也。不
T2706_.84.0539a21: 一向以前爲非。@dara相通。新古譯之間
T2706_.84.0539a22: 甚多矣。古云僧伽梨。新云僧伽胝。又古云
T2706_.84.0539a23: 迦樓羅。新云伽嚕荼。法華勇施呪阿隷之
T2706_.84.0539a24: *隷字不空玄奘等云@de。阿難羅之字亦云
T2706_.84.0539a25: 拏荼藥王呪阿羅隷之*隷字亦新作@de。故
T2706_.84.0539a26: ra@da字梵文多通歟。但drara遠。今云
T2706_.84.0539a27: turya。其義可異。況慧菀呼吠瑠璃而譯云
T2706_.84.0539a28: 不遠山。其義似乖。以是可知。古譯之語非
T2706_.84.0539a29: 必是訛。新來梵文何必皆正乎
T2706_.84.0539b01: 問。自古及玄奘義淨等皆瑠璃。何至金智
T2706_.84.0539b02: 不空始云女璃。先後謬正如何 答。如
T2706_.84.0539b03: 言語任聲論師故隨時好成天下一同歟。
T2706_.84.0539b04: 凡新古諸語皆可此意。凡澆代諸聲
T2706_.84.0539b05: 論師亦劣先代。故末世語不必勝前。玄奘
T2706_.84.0539b06: 義淨聞當時風前代訛歟。實是末代聲
T2706_.84.0539b07: 論師ロロキキカ是論師訛故。天下一同
T2706_.84.0539b08: 依信故。天竺歟。如日本等
T2706_.84.0539b09: 問。劫者長時也。梵文作kayma。普賢讃釋
T2706_.84.0539b10: 臘波二合文而捨lakalpa相連呼云
T2706_.84.0539b11: 劫。豈非古譯大誤耶 答。新譯皆亦云劫。
T2706_.84.0539b12: 獨古譯之失。如字一一呼之時羯臘波
T2706_.84.0539b13: 也。如世人語之時云劫也。梵國有
T2706_.84.0539b14: 。二合字或直呼上或直呼下或倶呼之。
T2706_.84.0539b15: 今此kalpa劫者。上下字相連不下字上
T2706_.84.0539b16: 之義也。例如dharmma。不radharmma
T2706_.84.0539b17: 連直呼云其一prahma字相連直呼云其二
T2706_.84.0539b18: 翻梵語抄云。法句經云分那譯曰
滿文
多有此文
T2706_.84.0539b19: p@lr@na滿也。p@l@na相連呼云其三翻梵
T2706_.84.0539b20: 語云。雜經云跋陀羅劫磨譯曰賢業karmma
T2706_.84.0539b21: 業也。kamma相連直云劫磨其四又云
T2706_.84.0539b22: 健寧。應云歌羅那此云gar@na耳也。ga
T2706_.84.0539b23: @na相連云健寧其五又云根摩者業也
T2706_.84.0539b24: karmma云業也。kama相連云根摩其六gandha
T2706_.84.0539b25: rva古云健沓和。沓字入聲淩合反也。dhava
T2706_.84.0539b26: 相連云沓和其七最勝svati蘇洛反
T2706_.84.0539b27: sati相連云然歟其八同經云。svaya@m
T2706_.84.0539b28: 此亦saya@m相連云碎炎其九pudgala
T2706_.84.0539b29: 實叉難陀譯云福伽羅puga相連云福伽
T2706_.84.0539c01: 其十此之例不稱計。亦是隨天竺
T2706_.84.0539c02: 古譯訛謬
T2706_.84.0539c03: 問。摩納仙人所値佛或云定光或云燃燈
T2706_.84.0539c04: 然金剛般若梵本云d@ipa@mkara。羅什譯云
T2706_.84.0539c05: d@ipa@m燈也。kara作也。以作燈燃燈。其
T2706_.84.0539c06: 義不違。又d@ipa@m光明義也。寶積經第五十四
T2706_.84.0539c07: 放光如來。其義不違。然或云定光。定者
T2706_.84.0539c08: 梵云三摩地。不梵語。又阿閦佛國經云
T2706_.84.0539c09: 提洹竭佛。放光般若經云提和竭佛。若云
T2706_.84.0539c10: 即可天。如提和達多翻云天授。提洹
T2706_.84.0539c11: 亦是天也。釋提洹因此云能天。桓洹二字
T2706_.84.0539c12: 同音故也。若爾者梵字似deva@m。何
T2706_.84.0539c13: 梵文乎答。洹桓二字胡官反也。波
T2706_.84.0539c14: 和相通由來久矣別有
勘文
pa@m字云洹。何足疑。
T2706_.84.0539c15: 但至定光文者。正可錠光。定錠二字其
T2706_.84.0539c16: 音同故書者互用歟。如頗叵二字猶由二字
T2706_.84.0539c17: 毫豪二字諸文互用。寶積經第八云。法護譯
T2706_.84.0539c18: 菩薩錠光佛受訣以來大論云。錠光
T2706_.84.0539c19: 佛之文甚多。玄應一切經音義釋云。大經反。
T2706_.84.0539c20: 案聲類。無足曰鐙有足曰錠。燃燈佛是也
T2706_.84.0539c21: 又古華嚴經第九云。錠光佛玄應釋云然燈
T2706_.84.0539c22: 也。大經反殿音放光般若經云提和竭
T2706_.84.0539c23: 玄應云。或言提和竭羅。此云錠光阿閦佛
T2706_.84.0539c24: 國經云提洹竭佛玄應云。此釋云錠光
T2706_.84.0539c25: 然燈佛是也錠字カガリビナリ。放與
T2706_.84.0539c26: 燈不違。出曜經云以智慧錠結幽冥
T2706_.84.0539c27: 問。初果梵云srot@apanta大佛頂金剛
般若孔雀經等
srota
T2706_.84.0539c28: 義淨千字文梵
唐對譯金剛般若
a+u pa nta入也
剛經
故云
T2706_.84.0539c29: 亦云預流。然古譯云須陀洹。小切韻平
T2706_.84.0540a01: 聲塞韻桓胡官反完丸灌洹天竺有祇洹精
佛所居文
唐韻
T2706_.84.0540a02: 洹字于完反報恩經中果云洹陀桓。大論
T2706_.84.0540a03: 中祇洹精舍多云祇桓。報恩經亦然。定知
T2706_.84.0540a04: 洹桓二字同音也。va@m字用洹音前出。釋
T2706_.84.0540a05: 提桓因此云能天王deva@m提桓也。今
T2706_.84.0540a06: panna洹何非大謬耶。又sro一字可
T2706_.84.0540a07: 。何直云須乎 答。pa@m字桓音。向已出了。
T2706_.84.0540a08: 又別有勘文。今不委論之。又桓洹二字是
T2706_.84.0540a09: 同音字。今世諸人桓字觀音呼之。洹字恩音
T2706_.84.0540a10: 之。未知其意。可明人。又sro字雖
T2706_.84.0540a11: 合字是直呼上也。如praj@ja呼云波若
T2706_.84.0540a12: 三合字或呼下事亦有勘文
T2706_.84.0540a13: 問。南海傳云。梵云陀那鉢底譯爲施主。陀
T2706_.84.0540a14: 那是施。鉢底是主。而檀越者本非正譯。略
T2706_.84.0540a15: 去那字取上他音轉名爲檀更加越字。意
T2706_.84.0540a16: 道由檀捨自可渡貧窮。妙釋雖然終
T2706_.84.0540a17: 正本d@ana此云施。pati此云主。而如
T2706_.84.0540a18: 此文字略語而乖正本。豈非古譯之失
T2706_.84.0540a19: 乎 答。越字云漢語事是何人譯乎。任
T2706_.84.0540a20: 釋而汚先徳。其義不可。d@ana檀新古
T2706_.84.0540a21: 倶許之。pati越亦有何過。越字王伐反。
T2706_.84.0540a22: pati相連實可鉢。依波和相通歟。
T2706_.84.0540a23: 三摩波底此云等至。然大般泥洹經上卷
T2706_.84.0540a24: 及文殊師利示現寶藏經上卷光讃般若第一
T2706_.84.0540a25: 卷云三摩越是以波底越明證也。又
T2706_.84.0540a26: 阿毘跋致古云維越此云不退轉。梵作
T2706_.84.0540a27: avivartti。又斫迦羅韈底此云轉輪。古云
T2706_.84.0540a28: 迦越。梵作cakravartti。又離婆多或云
T2706_.84.0540a29: 跎陀。梵作cavata。大論十一云離越應
T2706_.84.0540b01: 隷跋陀若爾vapa二字皆與和音相通
T2706_.84.0540b02: 別有
勘文
故古皆云越也。豈以彼等皆云越度
T2706_.84.0540b03: 之越乎。四分律鈔下云維那出要律儀翻爲
T2706_.84.0540b04: 寺護又云悦衆。本正音云婆邏。此云
T2706_.84.0540b05:
T2706_.84.0540b06: 問。南海傳云授事者梵云羯陀那。陀那授。羯
T2706_.84.0540b07: 磨是事。意道以衆雜事授於人。舊云
T2706_.84.0540b08: 者非也。維是周語。意謂。綱維那是梵音。
T2706_.84.0540b09: 去羯陀摩字也。karmma事業dana
T2706_.84.0540b10: 歟。datta正云授。若爾除上三字唯留
T2706_.84.0540b11: 下一喩事成大不可。何古譯
T2706_.84.0540b12: 道理耶 答。如此釋事難是非。翻梵
T2706_.84.0540b13: 語鈔云。梵正云毘伽羅波羅。此云寺守vi
T2706_.84.0540b14: hara此云寺。p@ala此云守。不必以羯摩
T2706_.84.0540b15: 陀那釋義ト。玄應一切經音義云。維那有
T2706_.84.0540b16: 。一羯摩陀那。二毘伽羅波羅。各有所主
T2706_.84.0540b17: 云云可見
正文
既有二種殊。何執一名強作非義
T2706_.84.0540b18: 今私作義云。維字古之vi音也。故梵云vi
T2706_.84.0540b19: na歟。vinaya此云調伏。毘那夜迦天此云調
T2706_.84.0540b20: 伏天。若爾此人調寺中事故可vina
T2706_.84.0540b21: 檀越義之。叵南海傳。又可viha
T2706_.84.0540b22: rap@alavi字云維。羯摩陀那之那字云那。
T2706_.84.0540b23: 合云維那歟。既有二名合取爲名。有何過
T2706_.84.0540b24: 耶。從一名二名。四分律鈔云。
T2706_.84.0540b25: 維那聲論翻爲次第也。謂知事之次第相
T2706_.84.0540b26: 傳云悦衆有部毘奈耶第三十六云於
T2706_.84.0540b27: 一切時深摩舍那處鉢謂是云死屍
。舊云尸陀
T2706_.84.0540b28: 訛也
私云。舍那者此云塚。尸陀林者此云
T2706_.84.0540b29: 寒林。自是別名。何云訛耶。此亦如是。又古
T2706_.84.0540c01: 譯不皆誤。新譯何皆正乎。最勝經義淨
T2706_.84.0540c02: 聞天呪羯寫自稱
某甲
莊嚴王陀
T2706_.84.0540c03: 羅尼經云摩摩阿木羯寫自稱
知義淨
T2706_.84.0540c04: 意皆云自名也。然陀羅尼集經七云
T2706_.84.0540c05: 十曰摩摩自名阿謨迦去音彼人
T2706_.84.0540c06: 同經馬頭呪云。阿謨去音于薩婆迦利夜難
T2706_.84.0540c07: 胎新渡軌云。amukasya之下皆國主
T2706_.84.0540c08: 定知amuka者云他歟。云mama者自也。合
T2706_.84.0540c09: 此二直云自名。恐似宜。義淨高僧傳上
T2706_.84.0540c10: 云。若作番直曲掌寺門及和僧白事者名
T2706_.84.0540c11: 訶波羅譯爲
護寺
若鳴健稚及監食者名羯摩陀
T2706_.84.0540c12: 譯爲授事。言
維那者略也
T2706_.84.0540c13: 問。觀自在菩薩梵云avalokitezvara。西域
T2706_.84.0540c14: &T047368;云阿縛盧枳柢伊濕伐羅唐言觀自在。合
T2706_.84.0540c15: 字連聲梵語如上。分文散音即阿縛盧枳多
T2706_.84.0540c16: 譯曰觀伊濕伐羅譯曰自在。舊譯爲光音
T2706_.84.0540c17: 或觀世音自在。皆訛謬也。avalokita此所
T2706_.84.0540c18: 觀。te字點是等也。izvara此云自在。此義可
T2706_.84.0540c19: 爾。svara音。loka正當世。avabh@asa
T2706_.84.0540c20: 光。今ava光或云觀。zvara音。尤不
T2706_.84.0540c21: 當也。豈非古譯大謬耶 答。翻有四種。敵
T2706_.84.0540c22: 對翻會意翻増字翻異事翻等也。今aloki
T2706_.84.0540c23: ta云觀izvara自在者。是敵對翻意也。
T2706_.84.0540c24: avabh@asa此云光故ava亦云光。avaloka
T2706_.84.0540c25: 觀。故ava亦云觀。此増字翻意也。新譯
T2706_.84.0540c26: 中亦lokezvara觀自在。豈非増字翻耶。
T2706_.84.0540c27: lokite正云世。但zvara音者。zasa二字梵
T2706_.84.0540c28: 文多監。此字作不同。不何形爲正。故隨
T2706_.84.0540c29: 形而翻歟。玄應一切經音義意云。龜茲本云
T2706_.84.0541a01: 颯婆羅。故翻云音。天竺本云濕婆羅。故翻
T2706_.84.0541a02: 自在云云可
正文
此意依zvara自在
T2706_.84.0541a03: svara音也。所以濕婆羅言下有
T2706_.84.0541a04: 。故隨一翻之也。此爲異事翻也。有
T2706_.84.0541a05: 故合而言之名爲音自在。例如si@mha
T2706_.84.0541a06: 下有師子義無畏義。故合言師子無畏jina
T2706_.84.0541a07: 言下有二義。仁者義勝者義。故合云仁勝
T2706_.84.0541a08: 者。此亦如是。有何過
T2706_.84.0541a09: 問。禪波羅蜜之禪字梵文作dhyana。新譯云
T2706_.84.0541a10: &T007356;停也反。此翻云靜慮。然禪字切韻去聲
T2706_.84.0541a11: 市戰反。仍萬人皆云ゼン。與梵文乖。豈非
T2706_.84.0541a12: 古譯大訛誤耶 答。舊譯梵本不必作dhy@ana
T2706_.84.0541a13: 。何以新本音不似耶。彼娑婆云
T2706_.84.0541a14: 瑠璃云女璃頗梨云頗胝。豈不字形
T2706_.84.0541a15: 而呼其音乎。新古不同如前具出。恐古本
T2706_.84.0541a16: cy@ana歟。何者禪云思惟脩。或云功徳
T2706_.84.0541a17: 聚林cinta此云思惟。故以cya思惟歟。na
T2706_.84.0541a18: ya此云修行。故以na修也。若cy@ana
T2706_.84.0541a19: 者。禪字市戰反。尤可爾。又制底此云福聚
T2706_.84.0541a20: 梵作cetya。云功徳者福也。故以cy@a
T2706_.84.0541a21: 歟。vana者林也。故na字可林。所cy@a
T2706_.84.0541a22: na功徳聚林歟。タミヤ相濫非是一條
T2706_.84.0541a23: zuddha淨。然大佛頂云acyahari@ny@a此云
T2706_.84.0541a24: 食。不清淨者。citta心。然同眞言云cicc@a
T2706_.84.0541a25: hari@ny@a此云食。心者本經云質多avidya
T2706_.84.0541a26: 此云無明。然最勝經眞言毘vidy@a明。
T2706_.84.0541a27: 然大論釋明行足鞞闍遮羅那耆闍崛
T2706_.84.0541a28: 之闍字梵作dhraupedhya此云親教師。古
T2706_.84.0541a29: 烏社或云和上。荼毘此云焚燒又云
T2706_.84.0541b01: 。天竺身毒。法華云簸蔗梵云pratya
T2706_.84.0541b02: 古云迦旃延新云迦多衍那。梵作k@aty@ayana
T2706_.84.0541b03: satya諦也。十誦律薩遮云諦多有之。タシヤ
T2706_.84.0541b04: 相濫故致此不同歟。又タシヤ二字梵文同
T2706_.84.0541b05: 舌内音呼之。故相濫歟。日本下人サシス
T2706_.84.0541b06: セソタチツテト。サルヘキタルヘ
T2706_.84.0541b07: スルツルシリテチリテセメ
T2706_.84.0541b08: テメテフリテフツテトリテ
T2706_.84.0541b09: トツテ。故天竺ニモシヤ相通歟。又云。
T2706_.84.0541b10: 梵文有二相濫。一字形相濫。zagabhahavaca
T2706_.84.0541b11: rdhivi等是也。二字音相濫vamanada等也」
T2706_.84.0541b12: 問。前代已譯經。又重翻者依前譯不正也。
T2706_.84.0541b13: 何今云謬乎 答。後代人爲正。何必當
T2706_.84.0541b14: 理乎。相傳云。東寺人於松尾宮新譯仁
T2706_.84.0541b15: 王經。明神夢示云。翁於靈山聞經不
T2706_.84.0541b16: 之。同者可羅什所譯經云云知古譯
T2706_.84.0541b17: 必謬
T2706_.84.0541b18: 問。耆婆者醫王也。西域&T047368;時婆迦。舊曰
T2706_.84.0541b19: 耆婆訛也云云 此云活命。若爾梵可ji
T2706_.84.0541b20: vaka。以jiv@ita命故也。然而耆字切
T2706_.84.0541b21: 韻平聲渠脂反。仍萬人以宜音之。與
T2706_.84.0541b22: 相叶。是非古譯大失乎 答。耆字宜
T2706_.84.0541b23: 音何必是正。何執之而謗古三藏耶。私會
T2706_.84.0541b24: 之可三義。一者去聖時遙梵漢兩字魚
T2706_.84.0541b25: 魯之謬甚多。薩曇分陀利正云正法華。而或
T2706_.84.0541b26: 薩云分陀利。曇字亡頭作云或加草作
T2706_.84.0541b27: 芸。遂用云音。今亦可然。耆字加口作嗜。
T2706_.84.0541b28: 常利反去聲也恐年序多移遂脱口。故人
T2706_.84.0541b29: 字形亦用渠脂反歟。翻梵語云。増一阿
T2706_.84.0541c01: 含云。嗜婆伽譯曰壽者亦命者善見律毘
T2706_.84.0541c02: 婆沙云。嗜婆鳥譯曰
命文
又云。嗜婆林譯曰
又第二
T2706_.84.0541c03: 云。嗜婆鳥嗜毘迦鳥開元録云。嗜那邪舍
T2706_.84.0541c04: 隋云勝
名文
二者設作耆形。何必用渠脂反。一字
T2706_.84.0541c05: 多音。是常事也。如倪字舊用擬音新用
T2706_.84.0541c06: 兒音。此例甚多。所以曇景所譯摩耶經云
T2706_.84.0541c07: 是利
反文
又法華藥王呪云。阿耆膩梵本云。ak@s@i
T2706_.84.0541c08: lo掘多玄奘本大底同之然大悲分陀利
T2706_.84.0541c09: 經此句云頻耆讐尼反法華陀羅尼梵本
T2706_.84.0541c10: k@si字差音也初里反又
初几反
跋耆國長阿含祇國
T2706_.84.0541c11: 底經意耆字亦史音歟。當知耆字有史音也。
T2706_.84.0541c12: 此意何謗三藏乎。耆婆耆婆鳥此云
T2706_.84.0541c13: 命命鳥又羅什彌勒大成佛經云。耆婆闍
T2706_.84.0541c14: 最勝經云。阿鉢羅市多梵本云。apa
T2706_.84.0541c15: jiva耶舍本呼云阿波羅耆多 又涅槃經
T2706_.84.0541c16: 云。耆&T073156;仙人翻梵語云。應&T073156;。譯云
T2706_.84.0541c17: 勝也jito勝也。五千五百佛名經云
T2706_.84.0541c18: 市尸反目如來云云勝日如來歟。眞言
T2706_.84.0541c19: 三耆泥字皆勝歟。又鳩摩羅什此云
T2706_.84.0541c20: 。佛陀什此云覺壽jiva呼云什也。父名
T2706_.84.0541c21: 鳩摩羅母云耆婆。合父母名云鳩摩羅什
T2706_.84.0541c22: 也。又諸經要集引文殊問經呪曰。阿視婆多
T2706_.84.0541c23: 譯云無壽命 當知古譯亦以時縛
T2706_.84.0541c24: 也。又六師外道中一人涅槃經云。阿耆多翅
T2706_.84.0541c25: 舍欽婆羅陀羅尼集經第一云。阿質多雞
T2706_.84.0541c26: 舍迦婆羅別譯雜阿含第六云。阿闍多翅
T2706_.84.0541c27: 舍迦婆羅翻梵語云。阿耆多者不勝云云
T2706_.84.0541c28: 十二神中第二神陀羅尼集經云和耆羅。又
T2706_.84.0541c29: 尸利蜜多晋云吉友。所譯灌頂經第十二卷
T2706_.84.0542a01: 之。藥師儀軌亦用之。阿鞞尊者佛阿毘曇
T2706_.84.0542a02: 經云阿説耆 多有之。然隋代達摩笈多
T2706_.84.0542a03: 此云
法藏
所譯經云跋析羅。唐朝義淨三藏所譯經
T2706_.84.0542a04: 之。玄奘經云伐析羅。故知梵云vajra也。
T2706_.84.0542a05: 然云和耆羅者。va字有縛音和音。以嚩音
T2706_.84.0542a06: 下字相連云跋析羅。以和音上字
T2706_.84.0542a07: ja字第三轉駟音羅字jra耆羅歟。
T2706_.84.0542a08: 陀羅尼集經第三卷列般若十六善神王。此
T2706_.84.0542a09: 藥師十二神上又加四神王也。其中第三云
T2706_.84.0542a10: 跋析嚕神王。定知彼經意玄奘等不異。但
T2706_.84.0542a11: 古譯va字用和音歟。藥師儀軌雖是新
T2706_.84.0542a12: 古譯陀羅尼歟。三者キシ相通別有
T2706_.84.0542a13: 證文。故可シ而云キ歟。翻梵語抄云。彌
T2706_.84.0542a14: 沙塞律云祁披
神婆
譯曰命者又云祁那
T2706_.84.0542a15: 娑婆。譯曰勝一切又爾曩灑婆藥叉梵
T2706_.84.0542a16: jinar@sabha@h。金光明經云祁那娑婆。又pa@mci
T2706_.84.0542a17: ka@h半支迦藥叉金光明經云半祁鬼神。小切
T2706_.84.0542a18: 韻平聲渠脂
反文
大威徳陀羅尼經四云。婆
T2706_.84.0542a19: 祁羅金剛十住中初發心住名菩薩十住。行
T2706_.84.0542a20: 道品經法護譯云。波藍耆兜波。菩薩法住
T2706_.84.0542a21: 三處
菩薩十住經云。波藍質兜波法住此二
T2706_.84.0542a22: 其古譯也。十住者皆文字同。唯此質耆
T2706_.84.0542a23: 字相替而已。當知耆字音已心名質多。戒相
T2706_.84.0542a24: 經。崩伽闍聚落崩伽耆林中pa@mgajapa@m
T2706_.84.0542a25: gaji二處
耆文
若云耆兜者不審也
T2706_.84.0542a26: 問。既有二義。今私用何耶 答。依梵漢之
T2706_.84.0542a27: 只音。聖音難測。難忽依岐音。増
T2706_.84.0542a28: 一阿含十七云。何鳥聲好而形醜。&T025632;居梨反
T2706_.84.0542a29: 羅鳥是
T2706_.84.0542b01: 問。祗陀林者梵云jetavajeta者。太子名
T2706_.84.0542b02: 也。新云制多。譯云戰勝vana者此云林。舊
T2706_.84.0542b03: 譯云祗陀林。或祗洹。此祗字切韻平聲巨支
T2706_.84.0542b04: 反。仍萬人以耆音之。然與梵文乖。豈
T2706_.84.0542b05: 古譯大失耶 答。其意難知。試作二釋
T2706_.84.0542b06: 一者祗字用臣支反三藏口聞歟。若不
T2706_.84.0542b07: 然者。勿妄謗聖人。切韻平聲祗字有章移
T2706_.84.0542b08: 。若作jita而云氏多。有何不可。翻經二
T2706_.84.0542b09: 藏雖本用章移反。後人不其意妄用
T2706_.84.0542b10: 支反歟。翻梵語抄云。祇多此曰玄應一
T2706_.84.0542b11: 切經音義云。舊言阿闍梨或作阿祇利
T2706_.84.0542b12: 云。菩薩内藏云。阿祇利闍字之代用之。故
T2706_.84.0542b13: 知氏音也。最勝經第十地陀羅尼云。viraji
T2706_.84.0542b14: 涅槃經云。比羅祇又馬勝比丘梵云azva
T2706_.84.0542b15: jit@a。古倶舍云阿輸實文二處
有之
佛本行集經云
T2706_.84.0542b16: 阿奢踰時。又云阿濕波踰祇トノ
T2706_.84.0542b17: 代用之。故知彼經意亦氏音呼之也。千手經
T2706_.84.0542b18: 云。半祇羅飛雲房僧都讀云ハンシラ。四
T2706_.84.0542b19: 卷云半支羅蓮華面經古譯也半遮羅
T2706_.84.0542b20: 摩那經古譯也般遮。嘉保三年七月七
T2706_.84.0542b21: 日夜夢有人云。飛雲房僧都祇陀林シタリ
T2706_.84.0542b22: イフ云云 如彼彌勒成佛經云。翅顯末
T2706_.84.0542b23: 翅字去聲施智反。仍萬人如
T2706_.84.0542b24: シツマ城。然翻梵語云。應云。翅兜摩底。譯
T2706_.84.0542b25: 有幢ketu幢也。此城又云鷄頭摩
T2706_.84.0542b26: 。故知作ketumati歟。中本起經上云。大
T2706_.84.0542b27: 鬼將軍名云半師威徳陀羅尼經十四云
T2706_.84.0542b28: 呵梨翅居反祁摩也。隋云厄牛四分律云
T2706_.84.0542b29: 翅毘尸國翻梵語鈔云。應歌毘尸。譯
T2706_.84.0542c01: 何方入大論云婆翅多翻梵語鈔云。
T2706_.84.0542c02: 亦云婆枳多。譯曰語幢v@akti語也。此
T2706_.84.0542c03: 抄中諸翅字皆以岐音之。治禪病經云
T2706_.84.0542c04: 久馳
反文
智通千手儀軌云吉頭反
T2706_.84.0542c05: 陀羅尼雜集中valokiteki字皆云翅。孔
T2706_.84.0542c06: 雀經係字失譯孔雀王呪經皆云闍那
T2706_.84.0542c07: 崛多請雨經云。迦羅迦羅翅利翅利倶盧倶
T2706_.84.0542c08: 招提寺惠智法師釋迦文悉曇章云。kik@i
T2706_.84.0542c09: 翅翅知翅字亦岐音呼之也。倶翅鳥萬
T2706_.84.0542c10: 人云クジラ鳥。信行涅槃經音義云。倶枳羅
T2706_.84.0542c11: 鳥或作拘耆羅。此云好聲鳥枳居爾反
T2706_.84.0542c12: 嚴惠菀音義云。倶枳羅鳥枳經以反其
鳥未譯文
中本起經
T2706_.84.0542c13: 云。長者瞿師羅晋云美音寶積經第八十一
T2706_.84.0542c14: 隋崛
多譯
云。倶繋羅鳥第一百竺法
護譯
云。&T025632;吉羅
T2706_.84.0542c15: 知此翅字以岐音之。又六師外道中
T2706_.84.0542c16: 一人大經云阿耆多翅舍欽婆羅陀羅尼
T2706_.84.0542c17: 集經第一云。阿質多雞舍迦婆羅中阿含
T2706_.84.0542c18: 云。阿幾鷄舍釵婆利此等翅字本有二音
T2706_.84.0542c19: 三藏以岐音之。後人以只音之。亦是
T2706_.84.0542c20: 後人之謬也。祇字例之亦有二音。何自用
T2706_.84.0542c21: 一音而云三藏訛耶。樂樂樂三字形難別。
T2706_.84.0542c22: 但隨處讀之許也耆也翅祇等字可
T2706_.84.0542c23: 問。耆婆祇洹等新譯人皆判爲訛。然汝獨云
T2706_.84.0542c24: 謬。豈汝智惠勝惠菀基師等乎。況當朝
T2706_.84.0542c25: 先徳相傳耆婆云ギバ。祇洹云ギヲン。汝
T2706_.84.0542c26: 何智徳獨改之耆婆云ジハ祇洹云
T2706_.84.0542c27: ヲン倶翅羅云クキラ耶。豈非是狂人
T2706_.84.0542c28: 答。佛誡云。依智不識。依法不云云
T2706_.84.0542c29: 今可道理成敗。不智徳高下。若論
T2706_.84.0543a01: 智徳者。始自摩騰法蘭于眞諦等。豈皆
T2706_.84.0543a02: 於玄奘義淨惠菀等而被前譯非耶。
T2706_.84.0543a03: 今私立此等義意者。法護羅什等皆徳等
T2706_.84.0543a04: 。豈惡呼梵文於新人耶。於救無
T2706_.84.0543a05: 力事置而不論。今頗有道理。何不
T2706_.84.0543a06: 耶。古譯皆云耆婆祇洹等。新譯改云時婆迦
T2706_.84.0543a07: 制多林等。此有過耶。若無過者。我亦改
T2706_.84.0543a08: 何過哉。新譯改字形音而云前譯非。今
T2706_.84.0543a09: 字形而改其音。是知會舊譯新譯也。
T2706_.84.0543a10: 新譯之失。是欲古譯之得也。唯
T2706_.84.0543a11: 釋迦文殊等證明我心焉。至當國先徳
T2706_.84.0543a12: 之難者。凡學問之道本欲迷付悟也。若
T2706_.84.0543a13: 道理者。設違先徳亦有何過哉。若云
T2706_.84.0543a14: 道理者。我先所立理汝一一可
T2706_.84.0543a15: 矣。二者幾只二音相通故。實可氏而云
T2706_.84.0543a16: 祇歟
T2706_.84.0543a17: 問。西域&T047368;云。伐蘇畔度菩薩唐云世親。舊
T2706_.84.0543a18: 婆藪盤豆。譯曰天親訛謬也倶舍光師
T2706_.84.0543a19: &T047368;云。筏蘇名世。盤豆名親。印度有
T2706_.84.0543a20: 世親。世人親近供養故以名焉。菩薩父母從
T2706_.84.0543a21: 乞處名也。舊爲天親。此翻謬矣。若言
T2706_.84.0543a22: 天者應提婆其實vasu世。持世
T2706_.84.0543a23: 陀羅尼云vadhare故也。今譯云天。豈非
T2706_.84.0543a24: 譯誤耶 答。婆藪是天名也。親是親友也。
T2706_.84.0543a25: 是婆藪天親鬼神恐也。故天竺國有
T2706_.84.0543a26: 多婆藪盤豆。即王兄弟皆同名也。婆藪云
T2706_.84.0543a27: 是義翻也。婆藪蘇密多羅者也。又有云
T2706_.84.0543a28: 密多羅者。此云世友或云天友。光&T047368;
T2706_.84.0543a29: 二十釋世友尊者云。世是天名。與天逐友名
T2706_.84.0543b01: 世友父母憐子。恐惡鬼神之所害。言
T2706_.84.0543b02: 天逐友彼不敢損。故以名焉。梵名筏蘇*密
T2706_.84.0543b03: 呾羅。筏蘇名世。*密呾羅名友。舊云和須
T2706_.84.0543b04: *密訛也所以天竺云婆須*密多者甚多
T2706_.84.0543b05: 也。云世親天事何證據
T2706_.84.0543b06: 問。光師是先徳也。可彼義。何不爾耶
T2706_.84.0543b07: 答。兄爲父相打時豈不兄助父乎。今光
T2706_.84.0543b08: 師破古徳。何不光師古徳乎。涅槃經
T2706_.84.0543b09: 二十二卷。八十神中有婆藪天蘇藪
T2706_.84.0543b10: 豆天。佛本行集經云陀毘荼國書隋言
天竺
T2706_.84.0543b11: 亦義翻歟。如此會意之翻經論中甚多。何皆
T2706_.84.0543b12: 訛謬耶。阿彌陀經中須彌幢佛梵云meru
T2706_.84.0543b13: dhvaja。玄奘譯云山幢佛。須彌光佛梵云meru
T2706_.84.0543b14: prabh@asa。玄奘云山光佛。大須彌佛梵云mah@a
T2706_.84.0543b15: maru。玄奘云大山佛meru是山名也。故云
T2706_.84.0543b16: 大山山光等也。若其正翻可高幢高光大
T2706_.84.0543b17: 高佛。天親若云謬者。山光等豈非謬乎。又舍
T2706_.84.0543b18: 頭諫晋曰太子實云虎耳也。即見經文
T2706_.84.0543b19: 太子別名故云爾也。又孔雀經。zcandana@h
T2706_.84.0543b20: 淨。旃憚那香旃檀是香中一類。何以旃檀
T2706_.84.0543b21: 香乎。此亦類之。又妙經云須彌相佛正經
T2706_.84.0543b22: 山剛東方又北方須彌相正經云山藏
T2706_.84.0543b23:
T2706_.84.0543b24: 問。天魔波旬者花嚴惠苑音義云。具云提婆
T2706_.84.0543b25: 磨羅播裨。言提婆者此云天也。魔羅障礙
T2706_.84.0543b26: 也。播裨罪惡也基師玄賛云。魔羅云破壞
T2706_.84.0543b27: 號也。略云魔。名破卑夜惡者。波旬訛也
T2706_.84.0543b28: 此二文devam@arap@apiya。今云
T2706_.84.0543b29: 天魔波旬。豈非謬耶 答。梵文音不同。播
T2706_.84.0543c01: 裨何不呼云波旬耶。一切經音義云。邪旬
T2706_.84.0543c02: 或云闍維或云闍毘。正言闍鼻多。義是焚
T2706_.84.0543c03: 燒也既闍鼻云邪旬。波卑何不波旬
T2706_.84.0543c04: 耶。古婆沙二十九云。波旬奏言
T2706_.84.0543c05:
T2706_.84.0543c06: 問。定名梵云sam@adhi。新譯云三摩地。此
T2706_.84.0543c07: 音順梵文。古譯云三昧。昧字切韻去聲莫佩
T2706_.84.0543c08: 反。若准maitr@i昧怛利二合之文。三昧字
T2706_.84.0543c09: 專似samai。可古譯大謬。如何會
T2706_.84.0543c10: 正音耶 答。然天竺有此法。雖
T2706_.84.0543c11: 正依字形。而依聲便易字音也。慈
T2706_.84.0543c12: 恩云。唄者梵云婆師唄字蒲介反也。以
T2706_.84.0543c13: pi字之伊音bha唄音其一毘婆
T2706_.84.0543c14: 尸佛又云維衞佛va字又有和音。加ztyi
T2706_.84.0543c15: 伊音衞歟其二室羅zrava悉底sti國古
T2706_.84.0543c16: 舍衞國。伐字有和音。加悉底sti字伊音
T2706_.84.0543c17: 衞歟其三捺斯國古云波羅奈國。斯
T2706_.84.0543c18: 字伊音加捺字奈歟其四a濕婆zvaji
T2706_.84.0543c19: 比丘古云頞鞞。此又侍ji字伊音加婆字
T2706_.84.0543c20: 鞞歟其五淨居天梵云zuddhavasini大日經
眞言梵本
T2706_.84.0543c21: 古云須陀衞天者。va字和音加si字伊響
T2706_.84.0543c22: 衞歟其六長者子翻梵語云。應
T2706_.84.0543c23: 昧底。譯曰師子意又云。應
T2706_.84.0543c24: 訶摩偙故知以底字終音摩字
T2706_.84.0543c25: 其七大論濕生女人名&MT03365;烏甘反羅婆利女
T2706_.84.0543c26: 他處云。菴羅衞女此亦婆字和音加利字伊
T2706_.84.0543c27: 衞歟其八又於字有聲有音。諸字相連間
T2706_.84.0543c28: 或取下字聲。故mati相連成。無盡意
T2706_.84.0543c29: 阿差末。梵作ak@samatibuddha佛。bhadra
T2706_.84.0544a01: 跋。舍衞國又云室囉筏國皆其意也。或
T2706_.84.0544a02: 下字音mati相連成昧音。即sihamati
T2706_.84.0544a03: 。唐云師子意是也。今此samadhi
T2706_.84.0544a04: 下字音三昧歟。若取下字聲
T2706_.84.0544a05: 三昧。末波羅奈國或云波羅捺者。捺字
T2706_.84.0544a06: 奴曷反。以手按也。似入聲之。取斯字
T2706_.84.0544a07: 那字ナツ音呼之歟。有一人云。捺字
T2706_.84.0544a08: 乃達反。故有古譯經用達字。若隨天竺土
T2706_.84.0544a09: 何云三藏之失
T2706_.84.0544a10: 問。舍利弗尊者梵云z@ariputraz@ari者此
T2706_.84.0544a11: 鶖。是尊者母名也。眼珠似鶖鳥。故以名
T2706_.84.0544a12: 焉。putra者子也。彼所生故名鶖子也。古云
T2706_.84.0544a13: 身子是大謬也。z@ar@ira此云身又云體也。
T2706_.84.0544a14: 今直云zari。而譯云身。豈非大謬耶。如
T2706_.84.0544a15: 此之謬古譯甚多。汝有何故強以救之耶
T2706_.84.0544a16: 答。舍利云身事誠以似謬。故羅什等直云
T2706_.84.0544a17: 舍利弗身子。我不古譯一向無謬。
T2706_.84.0544a18: 謬事亦有謬事。新譯人多分爲謬。今
T2706_.84.0544a19: 暫救救事。非皆救之。新譯之中亦有
T2706_.84.0544a20: 。非但古譯而已。亦是互有得失也。古譯
T2706_.84.0544a21: 中佛z@ar@ira直名佛舍利佛體骨也。此
T2706_.84.0544a22: 尊者名既云舍利弗。故云身子也。若加
T2706_.84.0544a23: zar@ira即云身。故依増字翻且云身子
T2706_.84.0544a24: 也。非全無理。雖然非正義。故今不之。
T2706_.84.0544a25: 樹提長者名佛所立也。火名樹提。此兒從
T2706_.84.0544a26: 火中生。故可樹提云云
槃經
而譯云
T2706_.84.0544a27:
恩傳
豈非新譯謬耶。義淨有部毘奈耶
T2706_.84.0544a28: 雜事云火生長者c@ina者大唐之名也。漢
T2706_.84.0544a29: 時翻漢。隨時云隋。唐時云唐。所以千字文
T2706_.84.0544b01: c@ina唐。然西域記云。斯那唐曰云云
T2706_.84.0544b02: 誤耶。慧苑云。此云思惟。彼國人多思惟
T2706_.84.0544b03: 云云佛呼摩訶支那國。定知不改之名也。
T2706_.84.0544b04: 隋時翻之。豈唐翻可耶。又大日疏云。摩
T2706_.84.0544b05: 奴闍者。當人生。唐三藏云意生者非也
T2706_.84.0544b06: 云云摩納婆者正可勝我。唐三藏云
T2706_.84.0544b07: 者非也。瑜伽論八十三云。摩納婆迦者謂
T2706_.84.0544b08: 止於意。或高或不云云但是展轉指
T2706_.84.0544b09: 前譯非也。豈前譯全無是後譯專無
T2706_.84.0544b10:
T2706_.84.0544b11: 問。菩提此云覺。如三菩提翻爲正覺也。古
T2706_.84.0544b12: 譯菩提爲道。末伽正翻爲道。即如玄奘翻
T2706_.84.0544b13: 道。經爲末伽蘇怛覽也。豈非古譯謬
T2706_.84.0544b14: 答。注維摩經云。僧肇曰。道之極者稱曰
T2706_.84.0544b15: 。秦無言以譯之。菩提者是正覺。無相之
T2706_.84.0544b16: 眞智乎道之極是菩提也。故以義云
T2706_.84.0544b17: 也。例如彌樓是山故須彌幢佛玄奘云山幢
T2706_.84.0544b18: 。旃檀是香故義淨翻云香。夜叉羅刹是鬼
T2706_.84.0544b19: 神故古譯倶云鬼或云神。所以義翻云道正
T2706_.84.0544b20: 翻云覺歟。又菩提言有多義。道名有多義
T2706_.84.0544b21: 故菩提云道。末伽云道也。何偏執末伽
T2706_.84.0544b22: 道而嫌菩提乎。大日疏云。菩提是開敷義
T2706_.84.0544b23: 花開敷云云即花開云vibuddha@m。菩提薩埵
T2706_.84.0544b24: 仁王經云開士。定知菩提者是開義。凡菩提
T2706_.84.0544b25: 言此云覺。睡眠云窹也 迷暗云明了也
T2706_.84.0544b26: 夜暗云曉也菩提言ヲハニハ開門ニハニハ&MT99999;
T2706_.84.0544b27: ミチト正法華中以菩提薩埵譯云明士。凡
T2706_.84.0544b28: 通達明了義菩提。故依開通義翻爲
T2706_.84.0544b29: 道歟。亦非謬也
T2706_.84.0544c01: 問。仁王經云。舍衞國主波斯匿王然西域
T2706_.84.0544c02: &T047368;云。鉢邏屏那持多王唐言勝軍王。舊
波斯匿訛也
para
T2706_.84.0544c03: 也。saina軍也。jita勝也。云勝軍王尤可爾。
T2706_.84.0544c04: 今云。波無ra斯。非sai。匿字女力反。
T2706_.84.0544c05: najita。如西域判。豈非大訛耶 答。
T2706_.84.0544c06: 古譯云波斯匿王。何必作parasainajita
T2706_.84.0544c07: 古梵文不必同。勝鬘經及寶積經勝鬘會。
T2706_.84.0544c08: 波斯匿王女名曰勝鬘。聞佛説已向支稱
T2706_.84.0544c09: 歎大乘云云若如此文。波斯匿者唐云
T2706_.84.0544c10: 支稱也。鴦掘摩羅經云。波斯匿晋號和悦
T2706_.84.0544c11: 十二遊經云。波斯匿王者晋言和悦
T2706_.84.0544c12: 此等文。非必勝軍。何必作parasainaji
T2706_.84.0544c13: ta乎。欲強會令同者。para略云波。如pra
T2706_.84.0544c14: j@ja略云波若prajapati略云波闍波提也。
T2706_.84.0544c15: sai斯。如vai毘也。najita尼也。如
T2706_.84.0544c16: 濕婆侍多比丘古云阿鞞a阿。zvava
T2706_.84.0544c17: ji字伊點鞞也。此亦na字加ji字伊
T2706_.84.0544c18: 尼也。匿云尼也。半音呼之。即同
T2706_.84.0544c19: 。僧伽吒經云。波斯那王此略jita也。
T2706_.84.0544c20: 大論二十七三十八云。波斯尼示王二十九
T2706_.84.0544c21: 云。波斯匿示若依此文na字作ni。又略
T2706_.84.0544c22: ta也。又呪五首經。@nika匿迦大莊
T2706_.84.0544c23: 嚴經云。匿差波佛本行集經以之云尼差
T2706_.84.0544c24: 此云
擲也
又莊嚴經云憇波。佛本行集經以
T2706_.84.0544c25: 之云膩差波此云擲知匿字以尼音
T2706_.84.0544c26: 之也。世人呼女力反。何必當理乎
T2706_.84.0544c27: 問。阿閦佛之閦字其音如何 答。唐韻入聲
T2706_.84.0544c28: 屋韻云。閦初六反。内典有阿閦如來玄賛
T2706_.84.0544c29: 亦用初六反。故萬人唐音ニハソク和音ニハ
T2706_.84.0545a01: シユク。但私案云。大佛頂眞言云阿a
T2706_.84.0545a02: k@sa二合弊夜bhy@a引二合ya古經云。阿芻鞞
T2706_.84.0545a03: 阿閦儀軌云惡ak@so二合毘也二合文
T2706_.84.0545a04: 通念誦儀軌云。阿屈閦鞞阿彌陀經云。阿
T2706_.84.0545a05: 閦鞞佛 k@so字無涅槃點。閦字不入聲
T2706_.84.0545a06: 之。又下得bhya上字無&MT01302;涅槃點音。設
T2706_.84.0545a07: 聲閦字何用入聲。又法華出算數名
T2706_.84.0545a08: 阿閦婆。正經無動玄奘云阿芻婆。故知閦字
T2706_.84.0545a09: 入聲也。況阿閦軌乍惡屈芻二合毘也
T2706_.84.0545a10: 二合而偈中云第三閦字門明知閦字非
T2706_.84.0545a11: 入聲也。所以可三義。一者半音可
T2706_.84.0545a12: k@so字音也。如阿閦鞞佛比叡山引
聲經云
入聲字
T2706_.84.0545a13: 平聲音呼之事上已出證了。二者准シク
T2706_.84.0545a14: シウ。響同故也。即芻音也。宿
T2706_.84.0545a15: イヒチウイフガ如也。ウク相通亦出
T2706_.84.0545a16: 了。但初六反且出本音歟。今借音呼
T2706_.84.0545a17: 何不可。又陀羅尼集經第五卷云。閦去數反
T2706_.84.0545a18: 知閦字非必入聲呼之。一切經類音
T2706_.84.0545a19: 訣第四云。閦&T055547;二皆叉六反。俗
又叉又反衆也文
故可シウ
T2706_.84.0545a20: 也。三者同涅槃點音故可キヲシフ。云
T2706_.84.0545a21: シク
T2706_.84.0545a22: 問。彌勒之勒字其音如何 答。勒字力徳反。
T2706_.84.0545a23: 仍萬人云ロク。然胎藏梵號云maitreya。金剛
T2706_.84.0545a24: 界十六尊儀軌文殊法寶藏經法華梵本同
T2706_.84.0545a25: 之。西域&T047368;云。梅呾麗耶唐言慈即姓也。舊
彌勒訛略也文
大日
T2706_.84.0545a26: 義釋云。正音云maitr@i底哩二合ye此云
T2706_.84.0545a27: 慈氏若依此等文。勒字無入聲便。但有
T2706_.84.0545a28: 人云。義釋中下得ya等九字上字有涅槃點
T2706_.84.0545a29: 。今以ya涅槃點勒也云云今私
T2706_.84.0545b01: 云。義釋雖九字爲涅槃點。然諸梵文中
T2706_.84.0545b02: 下得ya上字成涅槃點音。只見
T2706_.84.0545b03: 愛點翳點伊點音故難ya涅槃
T2706_.84.0545b04: 點音。故可二意。一者半音口可云。最勝
T2706_.84.0545b05: 經陀羅尼不空云mah@amai咄嚕二合引tro
T2706_.84.0545b06: pasahite法豐云。摩訶彌勒簸
T2706_.84.0545b07: 僧祇帝陀羅尼集經同之。耶舍崛多云
T2706_.84.0545b08: 訶彌勒帝盧簸僧祇帝此勒字非入聲
T2706_.84.0545b09: 也。又軍荼利大呪garja之文大神力經云
T2706_.84.0545b10: 勒闍。陀羅尼集經云掲勒闍此勒字亦非
T2706_.84.0545b11: 入聲。凡入聲字半音呼之。多有。上已
T2706_.84.0545b12: 出了。略字力遮反。若字仁遮反等也。婆須
T2706_.84.0545b13: 經云。彌姤路菩薩翻梵語抄翻云慈故。mai
T2706_.84.0545b14: tro勒合云彌勒歟。賢愚經第三云。彌
T2706_.84.0545b15: 羅跋羅。晋云慈力二者ロク韻同
T2706_.84.0545b16: 故可ロク。ミラミロ同事歟。海八徳經
T2706_.84.0545b17: 云。沙陸河翻梵語抄云。亦婆樓譯云
T2706_.84.0545b18: 水戒經云沙鹿江。翻梵語云。婆樓譯曰
T2706_.84.0545b19: 世人祿衫ロウサウ。勒字ロウ云。
T2706_.84.0545b20: ウク相通事亦出證據了。世人但隨字本
T2706_.84.0545b21: 入聲歟。今依梵文借音呼之有何不
T2706_.84.0545b22:
T2706_.84.0545b23: 問。阿耨多羅之耨字其音如何 答。華嚴經
T2706_.84.0545b24: 惠苑音義云。耨字奴沃反。古來經論中作
T2706_.84.0545b25: 。耨音奴搆反。案梵語褥音同此方入聲。殊
T2706_.84.0545b26: 去聲之勢。故字宜示。不來。此
T2706_.84.0545b27: 方古今抄寫之無議。非潤色之紕繆慈恩
T2706_.84.0545b28: 寺基師云褥字内沃反。有作耨非也小切韻
T2706_.84.0545b29: 入聲沃韻耨阿耨言無文之萬人唐音云トク
T2706_.84.0545c01: 音云ノク。又信行涅槃音義耨乃遘反。遘古
T2706_.84.0545c02: 候反曇挺云。奴候反耨字切韻去聲候韻
T2706_.84.0545c03: 奴豆反之有唐人所教報恩經云。阿耨
T2706_.84.0545c04: 多羅若和音可アノウタラ。此二説中
T2706_.84.0545c05: 知正可何説。但惠苑慈恩慥撿梵文
T2706_.84.0545c06: 此。然明覺自見貝葉文。悉作a
T2706_.84.0545c07: nara之形。三藏呼云阿耨多羅。而云耨音
T2706_.84.0545c08: 此方入聲者。nu字當體音歟。nutta相連聲
T2706_.84.0545c09: 歟。若云當體音者。全不是入聲。可是奴
T2706_.84.0545c10: 候反音nau漚相ノウ故也。若相
T2706_.84.0545c11: 連聲者不内沃。反tta字是舌内音也。nu
T2706_.84.0545c12: tta相連可訥多音anuttara者實是ana
T2706_.84.0545c13: uttara也。ana無。uttara此云上也。u
T2706_.84.0545c14: ttara諸文呼云欝多羅。若tta字上字有ク韻
T2706_.84.0545c15: utta相連可沃多。何皆云欝多或云
T2706_.84.0545c16: 耶。所以金剛界儀軌多有nuttara之文。或
T2706_.84.0545c17: 奴多羅或云訥多羅或云耨多羅。此中
T2706_.84.0545c18: 奴多羅者nu字云奴。tta字大呼云多不
T2706_.84.0545c19: 也。如utpala龍王優鉢羅郁鉢
T2706_.84.0545c20: 也。云納多羅nutta字上ta相連
T2706_.84.0545c21: 訥也。耨多羅者可云云但慈恩雖
T2706_.84.0545c22: 學人定依。彼宿王花菩薩之宿字梵
T2706_.84.0545c23: nak@satra。然彼師云宿昔之宿。旃檀之名梵
T2706_.84.0545c24: candana。彼師又云漢語。此等既難依。耨
T2706_.84.0545c25: 字入聲又何信之耶
T2706_.84.0545c26: 問。下得na上字可喉内涅槃點音。何
T2706_.84.0545c27: 者玄應一切經音義第十二云。郁多於六反
T2706_.84.0545c28: 欝多。七條云欝多羅僧。可uttara
T2706_.84.0545c29: 也。七條衣也。若爾下得ta上字有ク音
T2706_.84.0546a01: 也。又金光明經云。勒那翅奢。翻梵語。譯云
T2706_.84.0546a02: 寶髺。賢愚經二處云勒那。翻梵語抄皆
T2706_.84.0546a03: 寶實ratna也。字紀云。rtsna阿勒多薩那前唐
T2706_.84.0546a04: 院普賢讃云。anuttaru農祿反怛嚕
T2706_.84.0546a05: 陀羅尼集經云。ratna或云勒那或云勒嚢
T2706_.84.0546a06: 同涅槃點故可舌内。而呼喉内歟。當
T2706_.84.0546a07: 下得多字上字有ク音。何nutnaノクタ
T2706_.84.0546a08: 云耶。基師是玄奘梵學弟子。萬人所依憑
T2706_.84.0546a09: 何不彼耶 答。於梵語訛有正。
T2706_.84.0546a10: 設有訛音必依之。u字郁音。古譯多
T2706_.84.0546a11: 爾。非utta相連之正音。玄應所注暫依
T2706_.84.0546a12: 本音之歟。彼patma鉢特摩之特字信行涅
T2706_.84.0546a13: 槃音義云。徒得反豈依之而呼耶。普賢讃
T2706_.84.0546a14: 耨字農祿反。其音亦同。又祿字ロウトモ云
T2706_.84.0546a15: ハムカ如ロウサウ。次ratta勒那者。古
T2706_.84.0546a16: 刺那。正得其音。今云勒那者。半音可キヲ
T2706_.84.0546a17: ロナ同涅槃點音故互呼之歟。上其證
T2706_.84.0546a18: 出了。至字紀文者。上云。rka阿勒迦之勒字力
T2706_.84.0546a19: 徳反也。依此習阿勒多薩那歟。今可
T2706_.84.0546a20: アロサナ。依相連之習。注音事其證又出
T2706_.84.0546a21: 了。又信行曇挺亦大唐先徳也。設不基師
T2706_.84.0546a22: 彼師過乎。私案之云。若作耨形
T2706_.84.0546a23: 奴候反尤可也。設作褥形三義。一者
T2706_.84.0546a24: 半音可之。即努音也。入聲字半音呼之證
T2706_.84.0546a25: 據如上。二者ウク相通故トクトウ
T2706_.84.0546a26: 歟。證據如上。次者同涅槃點音故可
T2706_.84.0546a27: 而云トク歟。次廣出證文者。提婆達多
T2706_.84.0546a28: 古云證達古云deva調也。如此阿那婆
T2706_.84.0546a29: 達多池古云阿耕達池。此亦nava耕也。大
T2706_.84.0546b01: 論九云。阿耨波達多龍王故知耨字多
T2706_.84.0546b02: 奴候反也。若如世人阿耨達。婆字音
T2706_.84.0546b03: 讀。va字有于音deva相連云調。na
T2706_.84.0546b04: va相連云ノウ也。所以僧伽婆羅孔雀經下
T2706_.84.0546b05: 卷云。阿&T073156;達多龍王波提又云弗于
T2706_.84.0546b06: 薩婆般若又云薩云若。其例多多也。又
T2706_.84.0546b07: 大論云阿耨波陀。秦言不生正云anu
T2706_.84.0546b08: tpanta其實ana不。utpanta生也。nu
T2706_.84.0546b09: tpa相連不ノク波音。故知ウハ音歟。
T2706_.84.0546b10: 又千字文云。anupa阿耨鉢又唐院普賢讃
T2706_.84.0546b11: 云。耨nuzi乞試乞灑k@sa二合文又唐院百字
T2706_.84.0546b12: 讃云。耨試乞試乞灑二合文又。唐院百字讃
T2706_.84.0546b13: 云。摩mapuprap@aya又云。阿anu
T2706_.84.0546b14: ra大教王經乍二處耨形。又云
T2706_.84.0546b15: 耨多覽四智讃manutra@m也。翻梵語云。阿耨
T2706_.84.0546b16: 此云
小文
又云&T073156;。譯曰小林&T073156;字奴候反
T2706_.84.0546b17: 也。與耨同事歟。法華云。阿a&T073156;nugati
T2706_.84.0546b18: nuノウ音也。微塵古云阿耨塵
T2706_.84.0546b19: 倶舍光師&T047368;云。梵云&T073156;此名古倶舍
T2706_.84.0546b20: 阿𦏌女溝反。金剛經param@a@nu極微
T2706_.84.0546b21: parama極也。故a@nu微也。何云アノク
T2706_.84.0546b22: アノウ也。世人阿耨アノク直可
T2706_.84.0546b23: 漢字音。不梵文合不歟。今依梵文之
T2706_.84.0546b24: 借音何過乎。又古譯中阿耨之耨
T2706_.84.0546b25: 彌勒之勒阿閦之閦未得入聲之便。故且
T2706_.84.0546b26: 去聲。陸法言切韻序云。以古今聲調既
T2706_.84.0546b27: 自有別。諸家取捨亦復不同。呉楚則
T2706_.84.0546b28: 。燕趙則重濁。秦隴則去聲爲入。梁益
T2706_.84.0546b29: 則平聲似大唐既去入相通。故可去而
T2706_.84.0546c01: 入字歟。且出去入相通
T2706_.84.0546c02: カウ
入聲古鹿反
 仆去聲赴字又敷救反
入聲博木反
 暴瀑入聲
蒲木反
T2706_.84.0546c03: 去聲敷救反
入聲輻音
 伏復去聲扶當反
入聲房六反
 宿去聲息救反
入聲息逐反
T2706_.84.0546c04: 去聲刄救反
入聲許六反
 耨去聲奴豆反
入聲内沃反
 足去聲子句反
入聲即玉反
T2706_.84.0546c05: &MT04635;去聲&MT00752;
入聲余蜀反
 覺去聲古孝反
入聲古獄反
 數去聲數色句反
入聲所逼反
T2706_.84.0546c06: カウ
入聲五角反
 師去聲所類反
入聲所律反
 出去聲尺類反
入聲尺聿反
T2706_.84.0546c07:
入聲昆必反
 
入聲分物反
 卒去聲蘇對反入
聲子聿反又
T2706_.84.0546c08: 去聲去例反
入聲其謁反
 切セイ
入聲千結反
 制セイ
入聲昌列反
T2706_.84.0546c09: 去聲舒苪反
入聲生熱反
 綴去聲陟衞反
入聲陟劣反
 積去聲此智反
入聲資昔反
T2706_.84.0546c10: 去聲子夜反
入聲資昔反
 藉去聲慈夜反
入聲秦昔反
 &T004776;
入聲羊益反
T2706_.84.0546c11: 去聲胡聲反
入聲胡獲反
 最サイ
入聲七八反
 掠リヤウ
入聲離灼反
T2706_.84.0546c12: 去聲鋤賀反
入聲則落反
 爆去聲博教反
入聲補各反
 惡去聲烏故反
入聲烏名反
T2706_.84.0546c13: 去聲先代反
入聲蘇則反
 匐
入聲傍北反
 昌去聲莫報反
入聲莫北反
T2706_.84.0546c14: ハマ
入聲博墨反
 射去聲以謝反
入聲羊益反又秦昔反
T2706_.84.0546c15: 私云。閦字准宿可シウ。玄奘云芻此
T2706_.84.0546c16: 意歟。勒字准足數ロウ。耨字可
T2706_.84.0546c17: 奴豆反。例如字丁角反也。然金剛智如意
T2706_.84.0546c18: 輪軌云。@dho持教反釋迦文悉曇章。@dho@dhau
T2706_.84.0546c19: 字可トウ
T2706_.84.0546c20: 問。偈頌之偈字其音如何 答。西域&T047368;
T2706_.84.0546c21: 三。舊云偈。梵文略也。或云偈他。梵音訛也。
T2706_.84.0546c22: 今從正音伽他。伽他者唐言頌。頌三
T2706_.84.0546c23: 十二言也基師云。正云伽他。唐云頌。頌者
T2706_.84.0546c24: 美也。歌也。文句美麗歌頌之故。若依慧淨
T2706_.84.0546c25: 是梵語。偈者竭也盡也。四句圓足義勢周
T2706_.84.0546c26: 盡故仁王經良賁疏云。所言偈者此有
T2706_.84.0546c27: 。一云。偈者竭義攝義竭盡。二者。偈者偈憇
T2706_.84.0547a01: 。語憇息故。三者。梵云伽他。此云諷誦。古
T2706_.84.0547a02: 譯經者乃云偈他。略去他字但名爲偈。語
T2706_.84.0547a03: 訛略也金剛般若經多有四句偈等文
T2706_.84.0547a04: g@ath@a之形。唐院吉慶伽他亦作此形。當
T2706_.84.0547a05: 知云偈云伽陀同作g@ath@a也。玄應一切
T2706_.84.0547a06: 經音義云。偈其逝反。梵言也。正言伽他。或
T2706_.84.0547a07: 室盧迦。謂三十二字等也。此方當頌。或
T2706_.84.0547a08: 攝。經中作伽陀訛也。案偈字林丘竭反律
T2706_.84.0547a09: 也。韋昭漢書音義其逝反。音竭。詩云。匪
T2706_.84.0547a10: 兮。音去竭反切韻有二偈字。去聲
T2706_.84.0547a11: 反。正是偈頌也。入聲有偈字。與同音
T2706_.84.0547a12: 也。私云。偈者竭也。者用入聲意也。云憇也
T2706_.84.0547a13: 者用去聲意也。中阿含云偈他但伽他者
T2706_.84.0547a14: g@ath@a也。g@a字與他字相連云偈他歟。如ga
T2706_.84.0547a15: ta掲多也。直云偈者。以g@aケ以th@a
T2706_.84.0547a16: ツ云歟。如m@agadha摩竭也。翻梵
T2706_.84.0547a17: 語亦云摩偈也。良賁云。古云點偈陀若偈
T2706_.84.0547a18: 字用去聲。偈他義不成。正法念處經十六云
T2706_.84.0547a19: 伽陀頌。曰偈者正音云伽陀。單擧伽字
T2706_.84.0547a20: 偈。魏言但伽他是孤起偈也。而文
T2706_.84.0547a21: 重宣此義而説偈。言者。文殊問經諸
T2706_.84.0547a22: 重頌皆名祇夜故悉云佛説此祇夜祇夜
T2706_.84.0547a23: ケイ故云而説偈言也。故翻梵語云。祇
T2706_.84.0547a24: 夜亦云偈。此云重頌翻經之巧以一偈
T2706_.84.0547a25: 重頌不重頌ケイケツ歟。
T2706_.84.0547a26: 若云輸魯迦者。不重頌不頌。以四句
T2706_.84.0547a27: 一頌也。大論三十七釋十二部經中云。一
T2706_.84.0547a28: 切偈名祇夜。六句三句五句多少不定亦名
T2706_.84.0547a29: 祇夜亦名伽陀故同云偈歟。涅槃經十四
T2706_.84.0547b01: 云。除修多羅及諸戒律其餘有四句之
T2706_.84.0547b02: 。是名伽陀故伽陀名雖偈頌總名。分
T2706_.84.0547b03: 十二部之時別云之歟。如修多羅名通
T2706_.84.0547b04: 一部gandha名雖諸香別爲塗香
T2706_.84.0547b05: 。此亦如
T2706_.84.0547b06: 問。佛子羅睺羅梵作rahula法華阿
彌陀梵本
諸經
T2706_.84.0547b07: 或云羅雲無量義經
灌頂經等
或云羅云正法華灌頂經有
之。大論第十六
T2706_.84.0547b08: 甚多
此羅雲羅云者爲是梵語是漢語
T2706_.84.0547b09: 答。有人云。羅雲者。梵云羅睺漢云雲。取
T2706_.84.0547b10: 障義故云雲也。梵漢合呼名爲羅雲云云
T2706_.84.0547b11: 覺私云。若云羅雲。設以雲釋義。若云羅云
T2706_.84.0547b12: 其義不成。雲云二字其音是同故倶用歟。羅
T2706_.84.0547b13: r@a也。雲者hula歟。hu@m字可クム而云
T2706_.84.0547b14: ウム。故知hu字ウ音有也。ra@na二字相濫甚
T2706_.84.0547b15: 多。故或作hu@na略云ウン歟。所以華嚴
T2706_.84.0547b16: 惠苑音義云。或曰羅席那。此云名普聞
T2706_.84.0547b17: 其義也。阿修羅名亦云羅戸曩。出一行宿曜
T2706_.84.0547b18: 儀軌。以此爲尊者名。又hula相連可
T2706_.84.0547b19: 而以大空音ウン歟。舌内大空涅槃
T2706_.84.0547b20: 音相通義在勘文。又a@gkulim@ala正云鴦掘
T2706_.84.0547b21: 摩羅。或鴦群摩羅大論
二十六
此亦如是。又北洲
T2706_.84.0547b22: 或云欝單越大經等或云欝單羅曰大論
第五
T2706_.84.0547b23: 多羅曰。或云欝但羅越。又云欝單曰
T2706_.84.0547b24: 又欝多羅越皆出
大論
觀音梵@avalokizvara。平
T2706_.84.0547b25: 等覺經等云盧樓亙菩薩vara亙也。故知
T2706_.84.0547b26: 羅字亦空點呼之也。又云字何必シモウン
T2706_.84.0547b27: ハム。或ウツイフヘシ。最勝經云。h@r
T2706_.84.0547b28: pha@t@u字又云泮。故例之迦濕彌羅國古云
T2706_.84.0547b29: 罽賓國。迦濕云罽者。ka濕字ke
T2706_.84.0547c01: 也。彌羅云賓。如藍彌尼又云藍毘尼也。故
T2706_.84.0547c02: 彌羅ヒンイヘハユラウンイフ歟。播磨
T2706_.84.0547c03: ニハサンノトキイフ。故ラウンイフ
T2706_.84.0547c04: 歟。法華文句中羅睺阿修羅之羅睺此云
T2706_.84.0547c05: 。羅睺羅比丘此云覆障。此言似倒。la
T2706_.84.0547c06: 持又云取。若羅睺云障者。羅睺羅可
T2706_.84.0547c07: 障持。西域&T047368;云。羅怙羅舊曰羅睺羅又曰
T2706_.84.0547c08: 。皆訛略也若如此文即梵語也
T2706_.84.0547c09: 問。玄奘所譯藥師經倶舍論等皆云羅刹婆
T2706_.84.0547c10: 無畏不空等所譯諸經皆云羅刹娑。此婆娑
T2706_.84.0547c11: 二字何者是正耶 答。諸梵文中皆作r@ak@sa
T2706_.84.0547c12: sa。漢字云吃察二合。故知娑形爲正。
T2706_.84.0547c13: 婆形是書者謬歟
T2706_.84.0547c14: 問。三藏異故翻譯又別。如娑婆世界新云
T2706_.84.0547c15: 娑訶世界。豈改訶字而爲婆耶。又毘瑠璃
T2706_.84.0547c16: 新云伏女璃。女璃之音梵字既異如是。玄奘
T2706_.84.0547c17: 所譯倶舍婆娑大般若等多云羅刹婆。不
T2706_.84.0547c18: 梵文sa字或可bhava等形。故今云婆。何
T2706_.84.0547c19: 檀准新譯而作娑形耶 答。世間流布梵
T2706_.84.0547c20: 文皆作sa誤。有bhava等本衆本故云
T2706_.84.0547c21: 謬有何過乎。彼娑訶云娑婆吠女璃云
T2706_.84.0547c22: 瑠璃之事。雖梵字異新譯皆云謬。此亦可
T2706_.84.0547c23: 然。何況玄奘筆受慈恩寺基法師云。邏刹者
T2706_.84.0547c24: 略也。具云邏刹娑故知改婆字
T2706_.84.0547c25: 也。但至大般若。一文謬之後展轉皆謬
T2706_.84.0547c26: 歟。世之常事也。況婆娑論大般若等或云
T2706_.84.0547c27: 或云婆。定知婆字誤也
T2706_.84.0547c28: 問。若大般若等謬者基師之釋亦可謬。不
T2706_.84.0547c29: 知基師可邏刹婆而書者謬作娑形
T2706_.84.0548a01: 又多文皆謬事我未甘心。以何誠證。可
T2706_.84.0548a02: 玄奘實云羅刹娑耶 答。基師之釋非一處
T2706_.84.0548a03: 皆錯。玄應亦是玄奘翻經之時字學沙
T2706_.84.0548a04: 門也。彼所造一切經音義第二十四云。邏刹
T2706_.84.0548a05: 娑者或云阿落刹。是惡鬼之通名也。又云。羅
T2706_.84.0548a06: 叉娑此云誰者。若女則名羅叉私。舊云
T2706_.84.0548a07: 訛略也第十八卷亦云羅刹娑。總此書
T2706_.84.0548a08: 意云羅刹婆也。八十華嚴六十七云羅刹
T2706_.84.0548a09: 顯宗論第十六云邏刹娑又云羅刹
T2706_.84.0548a10: 婆娑七十三云邏刹娑正理論三十
T2706_.84.0548a11: 一卷三處云羅刹娑 神護景雲二年御願
T2706_.84.0548a12: 一切經也。華嚴惠苑音義。亦云羅刹者具
T2706_.84.0548a13: 邏刹娑云云又玄奘翻經在永徽年時。從
T2706_.84.0548a14: 彼時翻經一向云邏刹婆。如陀羅尼集
T2706_.84.0548a15: 亦是永徽年譯之。豈獨玄奘云羅刹婆
T2706_.84.0548a16: 耶。義淨所譯孔雀經中以羅刹曷刹娑
T2706_.84.0548a17: 之文甚多。菩提流支寶積經云。阿囉二合
T2706_.84.0548a18: k@sa二合又云羅刹斯無畏不空等譯
T2706_.84.0548a19: 皆然。今基師所釋似此等經。故知正也。不
T2706_.84.0548a20: 錯。但知玄奘定云娑者。胎藏梵號羅
T2706_.84.0548a21: 刹云r@ak@sasa。羅刹女云r@ak@sasi。全眞千字文
T2706_.84.0548a22: r@ak@sas@i隨求陀羅尼亦有此句。蓋男云
T2706_.84.0548a23: sa故女云si也。然玄奘所譯不空羂索
T2706_.84.0548a24: 經云。不一切暴惡鬼神邏刹斯等吸奪精
T2706_.84.0548a25: 如鄔upasaka近事男鄔波
T2706_.84.0548a26: 斯迦云近事女。定知斯字是si字音也。若不
T2706_.84.0548a27: 男云羅刹娑。豈女云邏刹斯耶。又sa字得
T2706_.84.0548a28: 時上字有舌内涅槃點音。故r@ak@sasa直云
T2706_.84.0548a29: 也。若作r@ak@sabha等形。略時以唇内涅槃點
T2706_.84.0548b01: 羅颯。是梵文通例也。但至諸文不
T2706_.84.0548b02: 皆謬之難者。娑婆相濫自古有之。如
T2706_.84.0548b03: 難娑伽羅。此云喜海。然古云阿難婆伽者。
T2706_.84.0548b04: 婆字可改作娑形sagara海故也。諸文皆
T2706_.84.0548b05: 同。請雨經云婆伽龍王之文不空云去引
T2706_.84.0548b06: &MT80376;佛本行集經云。譬如大海娑伽龍王
T2706_.84.0548b07: 大論云。婆伽度龍王或云婆伽陀龍王第十四
T2706_.84.0548b08: 娑伽多龍王第二
十四
又大品經。四十二字門中第
T2706_.84.0548b09: 十六字云婆字門。入諸法時不可得故
T2706_.84.0548b10: 經同之。論釋之時云定可娑也。是
T2706_.84.0548b11: sa字也。又大論釋調御丈夫富樓沙曇&MT01676;
T2706_.84.0548b12: 婆邏提此婆字攝大儀軌云sa。念誦結
T2706_.84.0548b13: 護云些字西域&T047368;桑箇反知正
T2706_.84.0548b14: 娑也。今亦例之。一文謬之後書寫之
T2706_.84.0548b15: 者展轉皆謬歟。多有其例。無玄奘正筆
T2706_.84.0548b16: 婆形之人故。今准傍例娑無過。佛
T2706_.84.0548b17: 法始傳漢土時中天竺摩騰三藏譯四十二
T2706_.84.0548b18: 章經時云辟支佛須陀洹斯含阿那含等。定
T2706_.84.0548b19: 知此古語也。不邊國訛音。摩騰三藏
T2706_.84.0548b20: 何傳邊國訛音乎。例如日本ニモ田舍
T2706_.84.0548b21: 是古日本語王城他國語展轉改
T2706_.84.0548b22: 。故玄奘聞天竺邊國語古譯謬故云
T2706_.84.0548b23: 然歟。中天兼以龍宮文云云即是傳他國語
T2706_.84.0548b24: 之證也。時世改變人語改事以大唐
T2706_.84.0548b25: 證。阿イヒ那イヒ多イフ。豈與
T2706_.84.0548b26: 古語相階乎
T2706_.84.0548b27: 問。案梵文體例。阿彌陀此云無量。所謂阿
T2706_.84.0548b28: 彌陀鉢羅婆菩薩此云無量光菩薩。大讃a
T2706_.84.0548b29: mit@amita譯云無量之量是等也。然章疏中
T2706_.84.0548c01: 云阿彌陀此云無量壽壽字何在 答。其
T2706_.84.0548c02: 實云amita者此云無量也。amit@ajaya
T2706_.84.0548c03: 此云無量光amit@ayu@se此云無量壽也。
T2706_.84.0548c04: 但阿彌陀直云無量壽者。依梵文略
T2706_.84.0548c05: 也。彼大日經奧云。輸波迦羅此云善無
T2706_.84.0548c06: 温古義釋序並弘法大師説云。具云輸波迦
T2706_.84.0548c07: 羅僧訶。此云善無*苦或云淨師子云云
取意
T2706_.84.0548c08: 僧訶字。故師子言在輸波羯囉之外也。
T2706_.84.0548c09: 不空普賢大讃多bhadra普賢。其實samanta
T2706_.84.0548c10: bhadra普賢也。無samanta。今加普也。又造
T2706_.84.0548c11: 章疏人非皆達悉曇之者。故見經中或略
T2706_.84.0548c12: 阿彌陀佛或具譯云無量壽。梵漢之異得
T2706_.84.0548c13: 意云阿彌陀此云無量壽歟。又華嚴惠苑
T2706_.84.0548c14: 音義云。阿彌陀佛者具云阿弭陀婆耶。此
T2706_.84.0548c15: 無量壽云云其實可無量光細察
T2706_.84.0548c16:
T2706_.84.0548c17: 問。毘婆尸佛又云維衞佛。毘摩羅詰菩薩又
T2706_.84.0548c18: 維摩詰菩薩。阿毘跋地又云阿維越致
T2706_.84.0548c19: 。此等維字其如何 答。維字平聲。以隹
T2706_.84.0548c20: 反。與惟遺唯同音也。唐音云和音和音
T2706_.84.0548c21: 和音
T2706_.84.0548c22: 問。此中正可何音耶 答。若准唐音
T2706_.84.0548c23: 和音今世人皆云和音然不
T2706_.84.0548c24: 。何者va字縛音也。加伊點vi毘音也。
T2706_.84.0548c25: 唯古va字云和。加伊點vi違音。所以毘
T2706_.84.0548c26: &MT80482;天又云&MT80482;。毘陀論古云韋陀論。今維
T2706_.84.0548c27: 字唐音是韋也。故呼vi字音矣。若云和音
T2706_.84.0548c28: ya字可點。然世人呼維云和音者不
T2706_.84.0548c29: 梵文合不直呼漢字和音也。故今私義。
T2706_.84.0549a01: 維摩詰等維字直用唐音云韋也
T2706_.84.0549a02: 問。萬人皆云唯。然一人云韋。豈非狂人
T2706_.84.0549a03: 答。梵vi字有二音。故法華或云阿毘跋
T2706_.84.0549a04: 而非狂人。漢維字有二音。故今用和音
T2706_.84.0549a05: 何云狂人
T2706_.84.0549a06: 問。法華等經。和音讀之。維字用唐音。何非
T2706_.84.0549a07: 狂人邪 答。三藏翻經之日以唐音之。
T2706_.84.0549a08: 故唐音正順梵語也。傳法大師以唐音
T2706_.84.0549a09: 和國時雖和音亦有唐音。泥音奴低反。
T2706_.84.0549a10: 和音可ネイ。尾字反。和音可
T2706_.84.0549a11: 和音染字汝鹽反和音可ネム。帝釋刹帝
T2706_.84.0549a12: 。時恒河沙此等字既用唐音
T2706_.84.0549a13: 維字用唐音何過
T2706_.84.0549a14: 問。先徳皆呼唯音。後輩云謂。豈非過耶
T2706_.84.0549a15: 答。古譯多云維。新譯云毘。彼若無過我亦
T2706_.84.0549a16: 罪矣。天竺語法或有抑揚或有奢切。言
T2706_.84.0549a17: 抑揚者如sv@ah@a。言莎訶者即是抑va。言
T2706_.84.0549a18: 薩嚩訶即是揚vatath@agata此言如來
T2706_.84.0549a19: 多他阿伽度也。tatha如。阿伽度者此
T2706_.84.0549a20: 來也。th@a字引點即是a字。多他蘖多此
T2706_.84.0549a21: a。阿伽度者揚a也。釋提桓因者
T2706_.84.0549a22: zakradevaindra也。zakra釋抑kra也。indra
T2706_.84.0549a23: 因亦抑ndra也。anapana阿那波那或云
T2706_.84.0549a24: 安槃亦抑揚也。西域&T047368;云。聲有抑揚者蓋
T2706_.84.0549a25: 此意歟。言奢切者。zakyamutayi或云釋迦
T2706_.84.0549a26: 牟尼nayi切音呼之。云ni歟。或云釋迦
T2706_.84.0549a27: ni空點之云文歟。vaizrama@na
T2706_.84.0549a28: 毘沙門vai吠切音云毘歟。zra切音
T2706_.84.0549a29: 歟。@na空點門歟。由之應梵文略
T2706_.84.0549b01: 多樣。一者以反切音之。所zra
T2706_.84.0549b02: pra波是等也。二者以大空點音之。
T2706_.84.0549b03: indrama@naana安是等也。三
T2706_.84.0549b04: 者以涅槃點音之。zyapakalpa
T2706_.84.0549b05: 是等也。抑揚與奢切或同或異。vimalaki
T2706_.84.0549b06: rtti或云毘摩羅sam@adhi古云三昧sak@r
T2706_.84.0549b07: t@ag@ami古云斯陀含svati蘇活義淨dhva
T2706_.84.0549b08: 特嚩反胎藏新軌dhva法華大論云婆陀秦
T2706_.84.0549b09: vandha也。又云娑婆。秦言一切
T2706_.84.0549b10: sarva
T2706_.84.0549b11: 問。薩芸分陀利者正可薩曇分陀利。此
T2706_.84.0549b12: 法華也。曇者dharma此云法。故芸字不
T2706_.84.0549b13: 之。罽那尸棄者或本云刺那尸棄剌那。梵
T2706_.84.0549b14: ratna。此云寶。故玄應云。作罽那者非也。
T2706_.84.0549b15: 羅刹婆者梵作rak@sasa。故可羅刹娑。若
T2706_.84.0549b16: 此知者可字形。音可之歟。爲當如
T2706_.84.0549b17: 世人謬如本可之歟 答。爲棄邪
T2706_.84.0549b18: 歸正故學問也。乍知而如本呼之者。知而
T2706_.84.0549b19: 益。乍知謬而呼之者。邪習難改。何達
T2706_.84.0549b20: 乎。如耳耳正云聲聞也。豈如字呼
T2706_.84.0549b21: 耶。玉玉亦是瓔珞。不玉玉。薩芸ノ芸字
T2706_.84.0549b22: トムイハム何過乎。罽字ラツイフ
T2706_.84.0549b23: 何過。文撰中可土而書石。相傳ツチ
T2706_.84.0549b24: ムコトアリ。一切例
T2706_.84.0549b25:
T2706_.84.0549b26:
T2706_.84.0549c01: 悉曇要訣卷第四
T2706_.84.0549c02:  加州隱者明覺撰 
T2706_.84.0549c03: 問。陀羅尼集經云。薩蒲跛突瑟&T066643; 此&T066643;
T2706_.84.0549c04: 其音如何 答。突瑟&T066643;弊者。大底云du@s@te
T2706_.84.0549c05: bhya@h也。&T066643;字可對音。法華陀羅尼@s@te字玄
T2706_.84.0549c06: 奘云&T066552;二合。玄應音
義作&T066643;
掘多云&T066643;都皆反@tye
T2706_.84.0549c07: 字玄奘云除皆反掘多云&T066643;@de字玄
T2706_.84.0549c08: 奘云&T066643;或作&T066552;掘多云徒皆反&T066552;&T066643;
T2706_.84.0549c09: 字同音也。皆徒皆反也。又一切經類音訣云。
T2706_.84.0549c10: &MT80173;&T066643;俗通&T066552;亡卓皆反
嚙也文
故知&T066552;字之別作也
T2706_.84.0549c11: 問。法華經譬喩品偈&T066643;齧死尸之&T066643;字萬人
T2706_.84.0549c12: 齊音。所以慈恩云。傳在詣反。玄應云。相
T2706_.84.0549c13: 承在計反。何今違之 答。仲算音義引云。慈
T2706_.84.0549c14: 恩云。不&T066643;字所從。恐錯嚌爲云。或應
T2706_.84.0549c15: &T066552;。玄應云。相承在計反。或本作&T066552;。竹皆反。
T2706_.84.0549c16: 曇榳云。字都無此形。今或作&MT80762;玄應一切
T2706_.84.0549c17: 經音義第三云。&T066643;相承在計反。謂沒齒也。經
或作&T066552;。竹皆反。通俗文齧文
T2706_.84.0549c18: &T066643;
又第九卷云。&T066643;又作&T066552;。同
竹皆反文
十一面呪云i
T2706_.84.0549c19: @gaiva@tai玄奘云&T066552;&T066552;法苑珠林六十
T2706_.84.0549c20: &T066643;&T066643;同字別作故第二卷並陀羅
T2706_.84.0549c21: 尼衆本&T066643;&T066552;互用歟。但相傳在計反。意依
T2706_.84.0549c22: 歟。或作外作歟。雖相傳必依
T2706_.84.0549c23: 。玄應一切經音義釋經序&T066552;阿惰之文云。
T2706_.84.0549c24: 阿惰徒臥反。案梵本云怛唎此云三阿持縛
T2706_.84.0549c25: 僧伽咄略同一種經文有惰。相承於六
T2706_.84.0549c26: 反。檢無此字。疑傳寫誤也件惰字不空云
T2706_.84.0549c27: tve跢吠二合玄奘云dhva特嚩。相承於六反。何
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 
Footnote:
 

[First] [Prev] 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 [Next] [Last] [行番号:/]   [返り点:/] [CITE]