大正蔵検索 INBUDS
|
悉曇要訣 (No. 2706_ 明覺撰 ) in Vol. 84 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 [行番号:有/無] [返り点:無/有] [CITE]
T2706_.84.0534a01: 。新云無盡慧。云慧也。又此 T2706_.84.0534a02: 云聞。然聞二百億比丘。婆沙論云室婁那。 T2706_.84.0534a03: 二十倶胝 T2706_.84.0534a04: 多羅相通證 哦路荼是金翅鳥也。古云迦
T2706_.84.0534a08: 等皆云嬭。阿羅之囉字皆云拏。又閻浮
T2706_.84.0534a14: 語云。應云迦羅鳩羅。譯曰黒細布也。又頗 T2706_.84.0534a15: 胝迦寶古云頗梨珠。梵作。又倶胝般
T2706_.84.0534a28: 也。日本雲林院ウチヰヰ新羅唐。物頭 T2706_.84.0534a29: 華一切經音義三出。放光般若二十八云。句
T2706_.84.0534b03: 若拏那三字通用證 二字或云社若
T2706_.84.0534b06: 下定有字。故云若也。然而前唐院千字文
T2706_.84.0534b10: 呼云拏歟。總成若拏相通義。又爾炎此云 T2706_.84.0534b11: 所知。可作。然金剛界軌云曰抳
T2706_.84.0534b15: 阿練若或云阿練兒。若依此文。下字似 T2706_.84.0534b16: 。然金剛般若云阿蘭那。梵本云○又西域
T2706_.84.0534c04: T2706_.84.0534c05: T2706_.84.0534c06: T2706_.84.0534c07: 加州隱者明覺撰 T2706_.84.0534c08: 問。古人師翻梵語必見梵文歟。爲亦不 T2706_.84.0534c09: 見。若不見者。何翻梵語。況慧苑及基師倶
T2706_.84.0534c12: 云賢。略云跋難陀也。以優 T2706_.84.0534c13: 波譯賢甚不可也。故知不見。又基師釋法華 T2706_.84.0534c14: 多摩羅跋栴檀香佛云多是性義。阿摩羅者 T2706_.84.0534c15: 無垢義。聲勢合故遂略去阿字。跋馳 T2706_.84.0534c16: 羅是賢義。略云跋栴檀香。是唐音即是性無
T2706_.84.0534c20: 梵語鈔及合部金光明經翻云藿葉香。即多
T2706_.84.0534c26: 令爲漢語。故知不見如何可定 答。人師 T2706_.84.0534c27: 有三。一習禪。二義解。三翻譯也。習禪人不 T2706_.84.0534c28: 可翻梵語。義解人依三藏所翻經論准推 T2706_.84.0535a01: 而翻。故其所翻有當不當。翻譯之人正檢 T2706_.84.0535a02: 梵文。然其中有勘得未勘之別。勘得之文如 T2706_.84.0535a03: 梵文譯之。未勘之文得語暗推翻之。故云 T2706_.84.0535a04: 跋難陀者實是也。良賁云賢喜。 T2706_.84.0535a05: 以跋音通以云賢喜歟。云賢亦 T2706_.84.0535a06: 准之。又此云飮光。古云龜氏。其 T2706_.84.0535a07: 實云龜也。以迦葉音通云龜氏歟。 T2706_.84.0535a08: 舍利弗正云鶖子。云身者。子 T2706_.84.0535a09: 也。不願無字。以舍利音通云身子歟。 T2706_.84.0535a10: 此云善方便。然倶舍羅此云方 T2706_.84.0535a11: 便者。實可云善也。又云能。非 T2706_.84.0535a12: 能。然以能釋帝釋之釋。此義推歟。佛陀波 T2706_.84.0535a13: 利或云覺愛或云覺護或云覺圓。云 T2706_.84.0535a14: 圓也。護也。愛也。以波利音通或 T2706_.84.0535a15: 云愛或云護或云圓歟。故或見梵文或雖 T2706_.84.0535a16: 不見暗推而翻也 T2706_.84.0535a17: 問。新譯古譯相違甚多。於此二中以何爲 T2706_.84.0535a18: 正耶 答。玄奘等云。古語質未融。故翻譯
T2706_.84.0535a21: 何者翻經之時不依一人。證梵文人證義證 T2706_.84.0535a22: 文其數甚多。成世末時一切皆澆薄。證義等 T2706_.84.0535a23: 人一切皆可劣於前代。設至末代梵唐語 T2706_.84.0535a24: 融。至其義理不可如古。故恐可云直翻 T2706_.84.0535a25: 梵語新譯可勝。翻譯代重語質漸融故。文正 T2706_.84.0535a26: 撰義理古譯可勝。佛法義味前勝後劣故 T2706_.84.0535a27: 也。所以澄觀師演義抄云。若會意翻譯羅什
T2706_.84.0535b01: 從摩騰法蘭至眞諦等皆天竺高徳也。豈 T2706_.84.0535b02: 惡呼梵文致玄奘可耶。但前代人如天竺 T2706_.84.0535b03: 語呼之。故有與文不諧之語。新譯之人如 T2706_.84.0535b04: 文呼之。故與文合也。如後所出 T2706_.84.0535b05: 問。玄奘義淨等皆遍遊五竺普聞古風。何 T2706_.84.0535b06: 不如語呼之直依文耶 答。成末世時諸 T2706_.84.0535b07: 國皆澆。依當時風不可非前代。但可云 T2706_.84.0535b08: 新古不同。不可云前譯非。玄奘義淨等聞 T2706_.84.0535b09: 當時風故云前代非也。若前代人重聞後 T2706_.84.0535b10: 代不云非耶。故可云新譯正呼文古譯 T2706_.84.0535b11: 呼人唱也。如蓼水ヲ云タタミト。依文亦不 T2706_.84.0535b12: 云訛耶。佛法隨順世間流通。新羅人主 T2706_.84.0535b13: 云雜羅。但摩云タヂマ。因幡云イナバ。播 T2706_.84.0535b14: 摩云ハリマ。隨世呼之許也 T2706_.84.0535b15: 問。法梵云。古云曇。新云達磨。或云達
T2706_.84.0535b18: 人根利故師資口授隨所唱之言詮義故 T2706_.84.0535b19: 直云曇歟。今人根鈍故以色經取悟不 T2706_.84.0535b20: 專口授故慥呼文點歟。例如日本可然 T2706_.84.0535b21: 物若世人サレヌヘイモノトイフカ。如此 T2706_.84.0535b22: 云曇。若委云ハハシカルヘキモノトイフ。サ T2706_.84.0535b23: リテヲサツテトカリテヲ云カツテトフリテヲ T2706_.84.0535b24: 云フツテトトリテヲ云トツテト。神解小路カ T2706_.84.0535b25: ミトゲノコミチヲ云カムデノコウジト。ウヘム T2706_.84.0535b26: シロヲ云ウワムシロト。如此云達噌奢磨
T2706_.84.0535b29: イフ。例之天王古云毘沙門。新 T2706_.84.0535c01: 云吠室囉摩拏。國古云舍衞國。新 T2706_.84.0535c02: 云室羅伐悉底國。總一切語新譯ハ皆委シキ事ハ。 T2706_.84.0535c03: 世末成テ口受不專隨文讀之故。語強字異 T2706_.84.0535c04: 古歟。天竺ニ呼ママニ譯スレハ如古譯。字ヲタタセバ T2706_.84.0535c05: 如新譯。日本率堵波云ソトワ。文ニ隨テ呼ハソ T2706_.84.0535c06: トハナリ。天竺字ニワノ音アルモ此定事也。 T2706_.84.0535c07: 左衞門ヲサイモントイフモ。一者二者ヲヒト T2706_.84.0535c08: ツハフタツハトイヒ。ヒトツワフタツワトイ T2706_.84.0535c09: フモ例之。字本爲成達磨音。字之 T2706_.84.0535c10: 上加半體也。等皆爲成上字 T2706_.84.0535c11: 入聲下字首加半體也。凡字上半體字 T2706_.84.0535c12: 十之九爲舌内涅槃點之音也。全眞云。且 T2706_.84.0535c13: 如薩嚩二字中間有羅字聲即名爲 T2706_.84.0535c14: 半字。若梵書即寄囉字一半在於嚩字頭
T2706_.84.0535c21: 故如云薩迦耶也。云羯摩。 T2706_.84.0535c22: 云達摩。其意例之 答。梵書作法自本 T2706_.84.0535c23: 以字ツトアトニ用也。如云 T2706_.84.0535c24: 。實云也。凡如此義其例 T2706_.84.0535c25: 甚多。別出之矣。若此字加字上時只爲 T2706_.84.0535c26: ツノ用ト。如隨求云折咄摩賀。此云 T2706_.84.0535c27: 四天。凡字上半體字新譯古譯以爲上字 T2706_.84.0535c28: 終ツ音不可稱計。例如字ノクアノ音ナ T2706_.84.0535c29: レトモ加字上時只クノ音ニ用之。 T2706_.84.0536a01: 云三藐誐多。云三藐鉢羅底是 T2706_.84.0536a02: ナリ。字ハツアノ音ナレトモ。加字上時只 T2706_.84.0536a03: 成ツノ音。云殺波羅蜜多是也。 T2706_.84.0536a04: 既是梵文體骨雖未知其理。但仰信耳。如 T2706_.84.0536a05: 字加字上亦爲上字涅槃點。與字不 T2706_.84.0536a06: 殊。以如此得意可爲知悉曇之人。自非 T2706_.84.0536a07: 如來何得達本源。又如誐云劍 T2706_.84.0536a08: 或云頡嚧誐而或作。當知同爲 T2706_.84.0536a09: 舌内涅槃點也 T2706_.84.0536a10: 疑云。若如所言。以爲ツ云達磨且許 T2706_.84.0536a11: 之。又有何故越字相連而云曇耶 T2706_.84.0536a12: 答。越中間字上下相連事亦是梵文通例。 T2706_.84.0536a13: 非獨此字。亦有何妨。且如下出古譯
T2706_.84.0536a16: 不改之。定自本有之。于今梵人云爾也」 T2706_.84.0536a17: 問。若其古譯實不謬者。羅什所譯中有維摩 T2706_.84.0536a18: 詰所説經三卷。基師所造説無垢稱經賛彈
T2706_.84.0536a21: 維摩詰經或云説無垢稱經或云毘摩詰 T2706_.84.0536a22: 經。唯羅什法師獨云維摩詰所説經。乃云一 T2706_.84.0536a23: 名不可思議解脱。唯依梵本初首題云阿費 T2706_.84.0536a24: 摩羅枳罣底。阿之言無。摩羅云垢。如云阿 T2706_.84.0536a25: 摩羅識。此云無垢識。今既加費字故是稱 T2706_.84.0536a26: 也。即云無垢稱。枳罣底者訛也。梵音多例。 T2706_.84.0536a27: 如云衣著飯喫。今云無垢稱邊説也。即此 T2706_.84.0536a28: 經中無垢稱是所説。順此唐音正云説無垢 T2706_.84.0536a29: 稱經。什公不依漢譯存其梵音者。意許維 T2706_.84.0536b01: 摩亦得説經。良以身嬰俗妄久離僧流。恐 T2706_.84.0536b02: 傍議。而多生所以許其説經。如鹿女邊説 T2706_.84.0536b03: 經經説鹿女事非鹿女能説經。若對佛前 T2706_.84.0536b04: 佛所印可。乃至天魔外道亦得説經。雖許 T2706_.84.0536b05: 彼説仍名佛説。餘人不得説經。瑜伽論云。 T2706_.84.0536b06: 十二部中弟子唯得説論議經。理不違佛。 T2706_.84.0536b07: 故餘十一部皆不許説。改授佛言。師資別 T2706_.84.0536b08: 故。若不爾者師資何異。三藏之中唯得説阿 T2706_.84.0536b09: 毘達摩不得説餘二。師資既別。故知淨名 T2706_.84.0536b10: 妙徳不得説經。亦非彼經上下皆淨名説。 T2706_.84.0536b11: 何得云維摩詰説。其維摩云淨名。義即可 T2706_.84.0536b12: 然。言則不可。學人言維摩但是垢稱闕少 T2706_.84.0536b13: 阿羅二字。詰者枳里底説也。更云所説。重 T2706_.84.0536b14: 言何用。但是什公出自龜茲不解中國梵 T2706_.84.0536b15: 語。不但澆訛不正。亦乃義意未融故也。若 T2706_.84.0536b16: 如所彈。豈非大謬耶 答。誰云古譯一向 T2706_.84.0536b17: 無謬。但新古相對論謬正時。新譯門人一 T2706_.84.0536b18: 向云古人謬。今爲助古譯暫云不可一向 T2706_.84.0536b19: 謬也。若其法護羅什等于今在者豈不見 T2706_.84.0536b20: 得新譯謬乎。但是新譯在後。故任意云耳。 T2706_.84.0536b21: 但基師所彈中云妙徳淨名不得説經者。一 T2706_.84.0536b22: 經上下淨名所説衆多。何不云淨名所説 T2706_.84.0536b23: 耶。又有文殊師利所説般若波羅蜜經一卷。 T2706_.84.0536b24: 基師何不見之而云妙徳不説經耶。次維 T2706_.84.0536b25: 摩是垢稱詰是所説者。今言。維摩詰三字 T2706_.84.0536b26: 是菩薩名。一經之内不可稱計。他經之中 T2706_.84.0536b27: 亦甚多矣。今至經題始如是云何也。西 T2706_.84.0536b28: 域第七卷云。毘摩羅詰唐言無垢稱。舊 T2706_.84.0536b29: 曰淨名。然淨則無垢。名則是稱義。雖取
T2706_.84.0536c07: 云。略云魔。新云摩羅。唐云垢。此無垢 T2706_.84.0536c08: 二字或合云淨。新古經論中此翻無違。 T2706_.84.0536c09: 或云。新古倶云詰。如 T2706_.84.0536c10: 亦云。又亦云。梵文通例 T2706_.84.0536c11: 也。此字唐云稱也。若毘云稱云 T2706_.84.0536c12: 垢者。心經梵本云。。玄奘譯云不 T2706_.84.0536c13: 淨。是不也。淨也。亦可謬乎。費字 T2706_.84.0536c14: 翻稱出何處耶。枳里底云説者。此句可有 T2706_.84.0536c15: 二義。阿彌陀經梵本云。譯云稱讃。 T2706_.84.0536c16: 又云稱説。不空羂索經云。。菩 T2706_.84.0536c17: 提流支譯云善名稱如來。故知詰言有稱説 T2706_.84.0536c18: 二義也。何不取稱義而云所訛耶。況所 T2706_.84.0536c19: 出第三經云説維摩詰經。菩提流支彌勒菩 T2706_.84.0536c20: 薩所問經論亦云。如毘摩羅吉利致所説經
T2706_.84.0536c23: 費亦云無合但云無。梵文作法多以複也。 T2706_.84.0536c24: 如因陀羅惹直云王也。魔羅此云垢。・枳里 T2706_.84.0536c25: 底此云稱也。若爾此題即如所出第二經題。 T2706_.84.0536c26: 又若羅什生龜茲故不悟中國梵語者。玄 T2706_.84.0536c27: 奘亦生唐朝。豈爲不解天竺語耶。若云玄 T2706_.84.0536c28: 奘往天竺學者。羅什生雖龜茲遍遊五竺。 T2706_.84.0536c29: 何不知梵文而被基師彈耶。自不悟梵 T2706_.84.0537a01: 文而忝謗先徳。罪莫大哉 T2706_.84.0537a02: 問。諸文皆云面門者口也。然妙法華云。佛 T2706_.84.0537a03: 放眉間白毫相光。其實無謬。而正法華云 T2706_.84.0537a04: 放面門ヨリ光。豈非誤耶。何會此文而助舊 T2706_.84.0537a05: 譯耶 答。凡天竺作法以一名而名多物。 T2706_.84.0537a06: 一物亦有衆多名。面門之稱何限口耶。大日
T2706_.84.0537a16: 對也。以向義同故名口名門名面歟。額是 T2706_.84.0537a17: 人最初所向處故用同名歟。言下兼 T2706_.84.0537a18: 之故云面門歟。以此云異事翻歟。如 T2706_.84.0537a19: 或云三世或云三界。或云 T2706_.84.0537a20: 如去或云如來或云如説。正經一品中或 T2706_.84.0537a21: 云面口光或云面門光或云直口光或云 T2706_.84.0537a22: 眉間光。不可定面門是口。鼻奈耶律三云。
T2706_.84.0537a26: 問。娑婆世界者梵作形。此云堪忍。所 T2706_.84.0537a27: 以新譯云娑訶或云索訶。此音可正。此界 T2706_.84.0537a28: 主法華經阿彌陀經梵本倶云。寶
T2706_.84.0537b05: 作形。非乍作形。而呼娑婆音何 T2706_.84.0537b06: 必云謬耶。可有二義。一者二字字形相 T2706_.84.0537b07: 近。書寫之人謬而書歟。非此一條。諸相似字 T2706_.84.0537b08: 多分互用。古人根利故耳聞能領。雖云暗誦 T2706_.84.0537b09: 亦有誤誦亦有脱落。今人根鈍故依文生 T2706_.84.0537b10: 解。展轉書寫之間氷水之謬甚多。依字而叶 T2706_.84.0537b11: 音故有不同歟。雖本音不同。莫知孰正。
T2706_.84.0537b19: 迦樓荼。此相濫也。又觀音名古云觀世 T2706_.84.0537b20: 音者作歟。新云觀自在者下字 T2706_.84.0537b21: 作也。此相濫歟。大佛頂云跋啉
T2706_.84.0537b24: 遙梵文多謬。難輒擇正實。但可隨文讀 T2706_.84.0537b25: 問。玄奘義淨是大唐龍象也。往天竺諸國 T2706_.84.0537b26: 委ハ聞古風。亦隨諸大徳決一切所疑。然 T2706_.84.0537b27: 以娑婆爲謬改爲索訶ノ音。何不隨之而 T2706_.84.0537b28: 云邪正難知耶。西域釋古譯多有謬斯 T2706_.84.0537b29: 皆邊裔殊俗不達中國正音或方言未融而
T2706_.84.0537c03: 翻經。豈皆於梵字謬呼娑婆音被玄 T2706_.84.0537c04: 奘彈耶。佛法及外書世末皆澆薄。豈翻譯一 T2706_.84.0537c05: 邊初謬後正耶。即西域云。隣境異國習
T2706_.84.0537c08: 澆代。何隨澆俗之語判前代爲非耶。五臺 T2706_.84.0537c09: 山文殊化身大聖老人云。非是呪無靈驗。亦 T2706_.84.0537c10: 非君不盡心。斯乃去聖時遙翻譯多誤。呪
T2706_.84.0537c13: 知。聞當時風之人皆謂爲是。唐朝日域皆 T2706_.84.0537c14: 隨世語替。天竺亦可然。今和會前後云難 T2706_.84.0537c15: 知無過。二者字爲本加字成堪忍義。所 T2706_.84.0537c16: 加字不同。堪忍義無違。是忍義也。如彼 T2706_.84.0537c17: 云語。又云語。又云語。所加 T2706_.84.0537c18: 字雖不同無去字。又此云食。 T2706_.84.0537c19: 亦云食。又毘沙門或云或云 T2706_.84.0537c20: 。女宿之名准之。緊那羅或作 T2706_.84.0537c21: 云緊那羅或作云緊陀羅。此亦 T2706_.84.0537c22: 如是。所加字不同歟不可相是非。若言前 T2706_.84.0537c23: 代方言未融傳譯有謬者。天竺三藏不可謬 T2706_.84.0537c24: 叶梵字。但可漢語謬。何同云堪忍乎。若云 T2706_.84.0537c25: 不達中國正旨者。前代豈無中天三藏乎。 T2706_.84.0537c26: 道宣律師所南方天王第三王子來語在世 T2706_.84.0537c27: 事。其語全是羅什古譯語也。一切天衆皆作 T2706_.84.0537c28: 聖言。謂彼言詞同中印度。新譯語若正者。天 T2706_.84.0537c29: 衆之語豈不依之耶。後秦竺佛念亦云娑訶
T2706_.84.0538a04: 此云*優也。古云阿育王。新譯指此云訛。豈 T2706_.84.0538a05: 不然耶。新云瑜繕那古云由延者 T2706_.84.0538a06: 訛也。此等豈非古人實訛耶 答。翻梵語 T2706_.84.0538a07: 爲漢語之時寔梵漢未融故雖有其訛。直 T2706_.84.0538a08: 呼梵語何無其實耶。當知古譯亦可有 T2706_.84.0538a09: 由。一者古人梵本新人不見之。何執新本 T2706_.84.0538a10: 非於古本。如彼古作云毘沙門 T2706_.84.0538a11: 新作云吠室羅嚩拏。二字是 T2706_.84.0538a12: 梵文不同也。古作云緊那羅。新作 T2706_.84.0538a13: 云緊陀羅大品多云緊陀羅。是亦 T2706_.84.0538a14: 不同也。以此例諸並難彈前代。二者 T2706_.84.0538a15: 如前所云古譯直呼人語故云阿育由延 T2706_.84.0538a16: 等歟。新譯隨文呼之故由繕那阿輸迦等歟。 T2706_.84.0538a17: 如彼唐人㭇洲云アンシウ行者云アンシ T2706_.84.0538a18: ヤ摩訶ヲモオトイヒ普賢ヲ云ホエン。若依文 T2706_.84.0538a19: 者豈不云訛。依語之人亦可許之。日本愛 T2706_.84.0538a20: 宕愛智高市彌勒名也。此云無能勝。 T2706_.84.0538a21: 古云阿逸多。義淨所譯百一羯摩第一卷 T2706_.84.0538a22: 云。鄔波馱耶者譯爲親教師。言和上者乃 T2706_.84.0538a23: 是西方時俗語。非是典語。然諸經律梵本皆
T2706_.84.0538a27: ムラサメト。タネイネヲ云タナシネト。サシツ T2706_.84.0538a28: チヲ云サイツチ。梵語モ准之。云辟 T2706_.84.0538a29: 支佛。亦直依梵人語歟。云彌勒亦 T2706_.84.0538b01: 如此歟 T2706_.84.0538b02: 問。辟支佛者胎藏諸尊梵號。普賢讃不空羂 T2706_.84.0538b03: 索經孔雀經等梵本皆作形。更
T2706_.84.0538b06: 支佛翻云縁覺。梵漢語倶不當矣。辟字切韻 T2706_.84.0538b07: 入聲中必昔反。專不當此云縁。今 T2706_.84.0538b08: 則不爾。何會古譯令順梵文耶 答。雖 T2706_.84.0538b09: 同習梵文。隨國而有改變。古人梵本其形 T2706_.84.0538b10: 難知。何以新人本而合古本耶。胎藏界不 T2706_.84.0538b11: 動呪之字古本云迦。新本云吒。 T2706_.84.0538b12: 豈見新本形。而改古本迦字乎。又不空 T2706_.84.0538b13: 三藏梵本云。他人本多云。豈 T2706_.84.0538b14: 見新本形而改古譯緊那羅文乎。 T2706_.84.0538b15: 但是三藏隨所得梵文譯之耳。不可以他 T2706_.84.0538b16: 本強テ非トヲ行之。從佛法傳漢土已來所翻 T2706_.84.0538b17: 經論皆云辟支佛。豈五天竺三藏皆誤呼梵 T2706_.84.0538b18: 本乎。但可云是新古不同。何云古誤耶。不 T2706_.84.0538b19: 知作形亦云辟支。梵云。 T2706_.84.0538b20: 新呼云迦多延那而古云迦旃延。法華陀羅
T2706_.84.0538b23: 叵云字音不當。智論第十九云。辟支佛有
T2706_.84.0538b26: 有二義。隨一呼之有何不可。況既云辟支 T2706_.84.0538b27: 迦佛。豈無字。但是隨唐土風避繁略語 T2706_.84.0538b28: 也。梵語多含。何不云縁。字界 T2706_.84.0538b29: 亦通縁故也。彼云世。故正 T2706_.84.0538c01: 云世自在也。然新古譯云觀自在者。 T2706_.84.0538c02: 此云觀。字界通觀故暫云觀歟。 T2706_.84.0538c03: 此亦如此。既有二義。不可全非。又華嚴惠 T2706_.84.0538c04: 苑音義釋經辟支佛地之文云。辟支梵言。具 T2706_.84.0538c05: 云畢勒支底迦。此曰各各獨行。佛者覺也。 T2706_.84.0538c06: 舊翻爲獨覺。正得其意。或翻爲縁覺者譯 T2706_.84.0538c07: 人謬失。以梵語云鉢欏底迦此翻爲縁。故
T2706_.84.0538c19: 云頻婆羅王。新云頻毘娑羅王。字云 T2706_.84.0538c20: 亦有何失。尼類樹新云諾瞿陀樹。泥犁新 T2706_.84.0538c21: 云捺洛迦。古云阿那律。新云阿尼樓馱。阿
T2706_.84.0538c24: 羅尼大論並方等泥洹經云陀隣尼放光經
T2706_.84.0539a01: 華嚴慧苑音義云瑠璃梵言具云吠瑠璃耶 T2706_.84.0539a02: 此名不遠山謂西域有山去波羅奈城不遠
T2706_.84.0539a05: 非訛謬耶 答。瑠璃女璃之異前後三藏所 T2706_.84.0539a06: 譯也自非一切智。何知邪正乎但所出文 T2706_.84.0539a07: 悉出新譯文也古譯悉云瑠璃何人見古人 T2706_.84.0539a08: 本而知謬耶千手大身陀羅尼唐本云
T2706_.84.0539a14: 悉云瑠璃玄奘義淨者大唐高徳也遍遊五 T2706_.84.0539a15: 天細學梵文還本土後改舊譯訛言而至
T2706_.84.0539a18: 然云薜瑠璃。當知文非大誤也。其 T2706_.84.0539a19: 後高徳多云吠女璃亦不可誤。亦是時世 T2706_.84.0539a20: 改變人言不同也翻經三藏隨時而轉也。不 T2706_.84.0539a21: 可一向以前爲非。相通。新古譯之間 T2706_.84.0539a22: 甚多矣。古云僧伽梨。新云僧伽胝。又古云 T2706_.84.0539a23: 迦樓羅。新云伽嚕荼。法華勇施呪阿隷之 T2706_.84.0539a24: *隷字不空玄奘等云。阿難羅之字亦云 T2706_.84.0539a25: 拏荼。藥王呪阿羅隷之*隷字亦新作。故 T2706_.84.0539a26: 此字梵文多通歟。但云遠。今云 T2706_.84.0539a27: 。其義可異。況慧菀呼吠瑠璃而譯云 T2706_.84.0539a28: 不遠山。其義似乖。以是可知。古譯之語非 T2706_.84.0539a29: 必是訛。新來梵文何必皆正乎 T2706_.84.0539b01: 問。自古及玄奘義淨等皆瑠璃。何至金智 T2706_.84.0539b02: 不空始云女璃。先後謬正如何 答。如此 T2706_.84.0539b03: 言語任聲論師故隨時好成天下一同歟。 T2706_.84.0539b04: 凡新古諸語皆可得此意。凡泊澆代諸聲 T2706_.84.0539b05: 論師亦劣先代。故末世語不必勝前。玄奘 T2706_.84.0539b06: 義淨聞當時風云前代訛歟。實是末代聲 T2706_.84.0539b07: 論師ロロキキカ是論師訛故。天下一同 T2706_.84.0539b08: 依信故。天竺モ風ノ替カ歟。如日本等 T2706_.84.0539b09: 問。劫者長時也。梵文作形。普賢讃釋
T2706_.84.0539b12: 非獨古譯之失。如字一一呼之時羯臘波 T2706_.84.0539b13: 也。如世人語呼之時云劫也。梵國有如此 T2706_.84.0539b14: 法。二合字或直呼上或直呼下或倶呼之。 T2706_.84.0539b15: 今此云劫者。上下字相連不呼下字上 T2706_.84.0539b16: 首之義也。例如字。不知字相
T2706_.84.0539c03: 問。摩納仙人所値佛或云定光或云燃燈。 T2706_.84.0539c04: 然金剛般若梵本云。羅什譯云燃 T2706_.84.0539c05: 燈。燈也。作也。以作燈云燃燈。其 T2706_.84.0539c06: 義不違。又光明義也。寶積經第五十四 T2706_.84.0539c07: 云放光如來。其義不違。然或云定光。定者 T2706_.84.0539c08: 梵云三摩地。不順梵語。又阿閦佛國經云 T2706_.84.0539c09: 提洹竭佛。放光般若經云提和竭佛。若云提 T2706_.84.0539c10: 和即可云天。如提和達多翻云天授。提洹 T2706_.84.0539c11: 亦是天也。釋提洹因此云能天王。桓洹二字 T2706_.84.0539c12: 同音故也。若爾者梵字似作。何合古 T2706_.84.0539c13: 譯令叶梵文乎答。洹桓二字胡官反也。波
T2706_.84.0539c16: 音同故書者互用歟。如頗叵二字猶由二字
T2706_.84.0540a04: 洹桓二字同音也。字用洹音如前出。釋
T2706_.84.0540a07: 嚕。何直云須乎 答。字桓音。向已出了。 T2706_.84.0540a08: 又別有勘文。今不委論之。又桓洹二字是 T2706_.84.0540a09: 同音字。今世諸人桓字觀音呼之。洹字恩音 T2706_.84.0540a10: 呼之。未知其意。可問明人。又字雖二 T2706_.84.0540a11: 合字是直呼上也。如呼云波若於二 T2706_.84.0540a12: 三合字或呼下事亦有勘文 T2706_.84.0540a13: 問。南海傳云。梵云陀那鉢底譯爲施主。陀 T2706_.84.0540a14: 那是施。鉢底是主。而檀越者本非正譯。略 T2706_.84.0540a15: 去那字取上他音轉名爲檀更加越字。意 T2706_.84.0540a16: 道由行檀捨自可越渡貧窮。妙釋雖然終
T2706_.84.0540a19: 乎 答。越字云漢語事是何人譯乎。任意 T2706_.84.0540a20: 作釋而汚先徳。其義不可。云檀新古 T2706_.84.0540a21: 倶許之。云越亦有何過。越字王伐反。 T2706_.84.0540a22: 相連實可云鉢。依波和相通云越歟。 T2706_.84.0540a23: 如三摩波底此云等至。然大般泥洹經上卷 T2706_.84.0540a24: 及文殊師利示現寶藏經上卷光讃般若第一
T2706_.84.0540a28: 迦越。梵作形。又離婆多或云隷 T2706_.84.0540a29: 跎陀。梵作。大論十一云離越應云
T2706_.84.0540b04: 寺護又云悦衆。本正音云婆邏。此云次
T2706_.84.0540b07: 磨是事。意道以衆雜事指授於人。舊云維 T2706_.84.0540b08: 那者非也。維是周語。意謂。綱維那是梵音。 T2706_.84.0540b09: 略去羯陀摩字也。云事業。云授
T2706_.84.0540b12: 順道理耶 答。如此釋事難知是非。翻梵
T2706_.84.0540b15: 陀那釋義ト。玄應一切經音義云。維那有二 T2706_.84.0540b16: 種。一羯摩陀那。二毘伽羅波羅。各有所主
T2706_.84.0540b19: 歟。此云調伏。毘那夜迦天此云調
T2706_.84.0540b22: 之字云維。羯摩陀那之那字云那。 T2706_.84.0540b23: 合云維那歟。既有二名合取爲名。有何過 T2706_.84.0540b24: 耶。從取一名不如合二名。四分律鈔云。 T2706_.84.0540b25: 維那聲論翻爲次第也。謂知事之次第相
T2706_.84.0540c08: 定知者云他歟。云者自也。合 T2706_.84.0540c09: 此二直云自名。恐似不宜。義淨高僧傳上 T2706_.84.0540c10: 云。若作番直曲掌寺門及和僧白事者名毘
T2706_.84.0540c14: 云阿縛盧枳柢伊濕伐羅唐言觀自在。合 T2706_.84.0540c15: 字連聲梵語如上。分文散音即阿縛盧枳多 T2706_.84.0540c16: 譯曰觀伊濕伐羅譯曰自在。舊譯爲光音 T2706_.84.0540c17: 或觀世音自在。皆訛謬也。此所 T2706_.84.0540c18: 觀。字點是等也。此云自在。此義可 T2706_.84.0540c19: 爾。可云音。正當世。可 T2706_.84.0540c20: 云光。今云光或云觀。云音。尤不 T2706_.84.0540c21: 當也。豈非古譯大謬耶 答。翻有四種。敵 T2706_.84.0540c22: 對翻會意翻増字翻異事翻等也。今 T2706_.84.0540c23: 云觀云自在者。是敵對翻意也。 T2706_.84.0540c24: 此云光故亦云光。 T2706_.84.0540c25: 云觀。故亦云觀。此増字翻意也。新譯 T2706_.84.0540c26: 中亦云觀自在。豈非増字翻耶。 T2706_.84.0540c27: 正云世。但云音者。二字梵 T2706_.84.0540c28: 文多監。此字作不同。不知何形爲正。故隨 T2706_.84.0540c29: 形而翻歟。玄應一切經音義意云。龜茲本云 T2706_.84.0541a01: 颯婆羅。故翻云音。天竺本云濕婆羅。故翻
T2706_.84.0541a04: 義。故隨一翻之也。此爲異事翻也。有二 T2706_.84.0541a05: 義故合而言之名爲音自在。例如言 T2706_.84.0541a06: 下有師子義無畏義。故合言師子無畏。 T2706_.84.0541a07: 言下有二義。仁者義勝者義。故合云仁勝 T2706_.84.0541a08: 者。此亦如是。有何過耶 T2706_.84.0541a09: 問。禪波羅蜜之禪字梵文作形。新譯云
T2706_.84.0541a12: 古譯大訛誤耶 答。舊譯梵本不必作 T2706_.84.0541a13: 形。何以新本云音不似耶。彼娑婆云娑 T2706_.84.0541a14: 訶瑠璃云女璃頗梨云頗胝。豈不改字形 T2706_.84.0541a15: 而呼其音乎。新古不同如前具出。恐古本 T2706_.84.0541a16: 作形歟。何者禪云思惟脩。或云功徳 T2706_.84.0541a17: 聚林。此云思惟。故以云思惟歟。 T2706_.84.0541a18: 此云修行。故以可云修也。若形 T2706_.84.0541a19: 者。禪字市戰反。尤可爾。又制底此云福聚。 T2706_.84.0541a20: 梵作形。云功徳者福也。故以云功 T2706_.84.0541a21: 徳歟。者林也。故字可云林。所以 T2706_.84.0541a22: 云功徳聚林歟。タミヤ相濫非是一條。 T2706_.84.0541a23: 云淨。然大佛頂云此云 T2706_.84.0541a24: 食。不清淨者。云心。然同眞言云 T2706_.84.0541a25: 此云食。心者本經云質多。 T2706_.84.0541a26: 此云無明。然最勝經眞言毘折云明。
T2706_.84.0541a29: 云烏社或云和上。荼毘此云焚燒又云闍 T2706_.84.0541b01: 維。天竺云身毒。法華云簸蔗梵云。 T2706_.84.0541b02: 古云迦旃延新云迦多衍那。梵作。 T2706_.84.0541b03: 諦也。十誦律薩遮云諦多有之。タシヤ T2706_.84.0541b04: 相濫故致此不同歟。又タシヤ二字梵文同 T2706_.84.0541b05: 舌内音呼之。故相濫歟。日本モ下人ハサシス T2706_.84.0541b06: セソヲ云タチツテトト。サルヘキヲ云タルヘ T2706_.84.0541b07: キトスルヲ云ツルトシリテヲ云チリテトセメ T2706_.84.0541b08: テヲ云テメテトフリテヲ云フツテトトリテヲ T2706_.84.0541b09: 云トツテト。故天竺ニモシヤトタハ相通歟。又云。 T2706_.84.0541b10: 梵文有二相濫。一字形相濫。 T2706_.84.0541b11: 等是也。二字音相濫等也」 T2706_.84.0541b12: 問。前代已譯經。又重翻者依前譯不正也。 T2706_.84.0541b13: 何今云不謬乎 答。後代人爲正。何必當 T2706_.84.0541b14: 理乎。相傳云。東寺人於松尾宮讀新譯仁 T2706_.84.0541b15: 王經。明神夢示云。翁於靈山奉聞經不似
T2706_.84.0541b18: 問。耆婆者醫王也。西域云時婆迦。舊曰
T2706_.84.0541b21: 韻平聲渠脂反。仍萬人以宜音呼之。與梵 T2706_.84.0541b22: 文不相叶。是非古譯大失乎 答。耆字宜 T2706_.84.0541b23: 音何必是正。何執之而謗古三藏耶。私會 T2706_.84.0541b24: 之可有三義。一者去聖時遙梵漢兩字魚 T2706_.84.0541b25: 魯之謬甚多。薩曇分陀利正云正法華。而或 T2706_.84.0541b26: 云薩云分陀利。曇字亡頭作云或加草作 T2706_.84.0541b27: 芸。遂用云音。今亦可然。耆字加口作嗜。
T2706_.84.0541c06: 兒音。此例甚多。所以曇景所譯摩耶經云耆
T2706_.84.0541c12: 不知此意何謗三藏乎。耆婆耆婆鳥此云
T2706_.84.0541c20: 壽。佛陀什此云覺壽。呼云什也。父名 T2706_.84.0541c21: 鳩摩羅母云耆婆。合父母名云鳩摩羅什 T2706_.84.0541c22: 也。又諸經要集引文殊問經呪曰。阿視婆多
T2706_.84.0541c29: 尸利蜜多晋云吉友。所譯灌頂經第十二卷 T2706_.84.0542a01: 同之。藥師儀軌亦用之。阿鞞尊者佛阿毘曇
T2706_.84.0542a05: 然云和耆羅者。字有縛音和音。以嚩音 T2706_.84.0542a06: 與下字相連云跋析羅。以和音呼上字。 T2706_.84.0542a07: 以字第三轉駟音加羅字云耆羅歟。 T2706_.84.0542a08: 陀羅尼集經第三卷列般若十六善神王。此 T2706_.84.0542a09: 藥師十二神上又加四神王也。其中第三云 T2706_.84.0542a10: 跋析嚕神王。定知彼經意玄奘等不異。但 T2706_.84.0542a11: 准古譯字用和音歟。藥師儀軌雖是新 T2706_.84.0542a12: 譯用古譯陀羅尼歟。三者キシ相通別有 T2706_.84.0542a13: 證文。故可云シ而云キ歟。翻梵語抄云。彌
T2706_.84.0542a17: 半支迦藥叉金光明經云半祁鬼神。小切
T2706_.84.0542a23: 字相替而已。當知耆字音已心名質多。戒相
T2706_.84.0542a27: 釋可用只音。聖音難測。難忽依岐音。増
T2706_.84.0542b02: 也。新云制多。譯云戰勝。者此云林。舊 T2706_.84.0542b03: 譯云祗陀林。或祗洹。此祗字切韻平聲巨支 T2706_.84.0542b04: 反。仍萬人以耆音呼之。然與梵文乖。豈 T2706_.84.0542b05: 非古譯大失耶 答。其意難知。試作二釋。 T2706_.84.0542b06: 一者祗字用臣支反從三藏口聞歟。若不 T2706_.84.0542b07: 然者。勿妄謗聖人。切韻平聲祗字有章移 T2706_.84.0542b08: 反。若作而云氏多。有何不可。翻經二 T2706_.84.0542b09: 藏雖本用章移反。後人不知其意妄用巨
T2706_.84.0542c20: 後人之謬也。祇字例之亦有二音。何自用 T2706_.84.0542c21: 一音而云三藏訛耶。樂樂樂三字形難別。
T2706_.84.0542c24: 不謬。豈汝智惠勝惠菀基師等乎。況當朝 T2706_.84.0542c25: 先徳相傳耆婆云ギバ。祇洹云ギヲン。汝 T2706_.84.0542c26: 有何智徳獨改之耆婆云ジハト祇洹云シ T2706_.84.0542c27: ヲント倶翅羅云クキラト耶。豈非是狂人耶
T2706_.84.0543a01: 智徳者。始自摩騰法蘭至于眞諦等。豈皆 T2706_.84.0543a02: 劣於玄奘義淨惠菀等而被云前譯非耶。 T2706_.84.0543a03: 今私立此等義意者。法護羅什等皆徳等十 T2706_.84.0543a04: 地。豈惡呼梵文被斥於新人耶。於救無 T2706_.84.0543a05: 力事置而不可論。今頗有道理。何不救之 T2706_.84.0543a06: 耶。古譯皆云耆婆祇洹等。新譯改云時婆迦 T2706_.84.0543a07: 制多林等。此有過耶。若無過者。我亦改之 T2706_.84.0543a08: 有何過哉。新譯改字形音而云前譯非。今 T2706_.84.0543a09: 不改字形而改其音。是知會舊譯新譯也。 T2706_.84.0543a10: 非欲出新譯之失。是欲顯古譯之得也。唯 T2706_.84.0543a11: 釋迦文殊等證明我心焉。至違當國先徳 T2706_.84.0543a12: 之難者。凡學問之道本欲改迷付悟也。若 T2706_.84.0543a13: 有道理者。設違先徳亦有何過哉。若云 T2706_.84.0543a14: 無道理者。我先所立理汝一一可遮之 T2706_.84.0543a15: 矣。二者幾只二音相通故。實可云氏而云 T2706_.84.0543a16: 祇歟 T2706_.84.0543a17: 問。西域云。伐蘇畔度菩薩唐云世親。舊
T2706_.84.0543a20: 世親。世人親近供養故以名焉。菩薩父母從 T2706_.84.0543a21: 所乞處爲名也。舊爲天親。此翻謬矣。若言
T2706_.84.0543a24: 譯誤耶 答。婆藪是天名也。親是親友也。 T2706_.84.0543a25: 云是婆藪天親避鬼神恐也。故天竺國有 T2706_.84.0543a26: 多婆藪盤豆。即王兄弟皆同名也。婆藪云天 T2706_.84.0543a27: 是義翻也。婆藪蘇密多羅者也。又有云婆 T2706_.84.0543a28: 蘇密多羅者。此云世友或云天友。光第 T2706_.84.0543a29: 二十釋世友尊者云。世是天名。與天逐友名 T2706_.84.0543b01: 世友父母憐子。恐惡鬼神之所加害。言 T2706_.84.0543b02: 天逐友彼不敢損。故以名焉。梵名筏蘇*密 T2706_.84.0543b03: 呾羅。筏蘇名世。*密呾羅名友。舊云和須
T2706_.84.0543b06: 問。光師是先徳也。可依彼義。何不爾耶 T2706_.84.0543b07: 答。兄爲父相打時豈不打兄助父乎。今光 T2706_.84.0543b08: 師破古徳。何不破光師助古徳乎。涅槃經 T2706_.84.0543b09: 二十二卷。八十神中有婆藪天無婆蘇藪
T2706_.84.0543b12: 云訛謬耶。阿彌陀經中須彌幢佛梵云 T2706_.84.0543b13: 。玄奘譯云山幢佛。須彌光佛梵云 T2706_.84.0543b14: 。玄奘云山光佛。大須彌佛梵云 T2706_.84.0543b15: 。玄奘云大山佛。是山名也。故云 T2706_.84.0543b16: 大山山光等也。若其正翻可云高幢高光大 T2706_.84.0543b17: 高佛。天親若云謬者。山光等豈非謬乎。又舍
T2706_.84.0543b25: 磨羅播裨。言提婆者此云天也。魔羅障礙
T2706_.84.0543c01: 裨何不呼云波旬耶。一切經音義云。邪旬 T2706_.84.0543c02: 或云闍維或云闍毘。正言闍鼻多。義是焚
T2706_.84.0543c06: 問。定名梵云。新譯云三摩地。此 T2706_.84.0543c07: 音順梵文。古譯云三昧。昧字切韻去聲莫佩
T2706_.84.0543c10: 令順正音耶 答。然天竺有如此法。雖 T2706_.84.0543c11: 不正依字形。而依聲便易呼字音也。慈
T2706_.84.0543c29: 云阿差末。梵作。云佛。 T2706_.84.0544a01: 云跋。舍衞國又云室囉筏國皆其意也。或 T2706_.84.0544a02: 取下字音故相連成昧音。即 T2706_.84.0544a03: 云私訶昧。唐云師子意是也。今此 T2706_.84.0544a04: 爲取下字音云三昧歟。若取下字聲可 T2706_.84.0544a05: 云三昧。末波羅奈國或云波羅捺者。捺字 T2706_.84.0544a06: 奴曷反。以手按也。似入聲呼之。取斯字 T2706_.84.0544a07: 聲加那字ナツノ音呼之歟。有一人云。捺字 T2706_.84.0544a08: 乃達反。故有古譯經用達字。若隨天竺土 T2706_.84.0544a09: 凮何云三藏之失耶 T2706_.84.0544a10: 問。舍利弗尊者梵云。者此 T2706_.84.0544a11: 云鶖。是尊者母名也。眼珠似鶖鳥。故以名 T2706_.84.0544a12: 焉。者子也。彼所生故名鶖子也。古云 T2706_.84.0544a13: 身子是大謬也。此云身又云體也。 T2706_.84.0544a14: 今直云。而譯云身。豈非大謬耶。如 T2706_.84.0544a15: 此之謬古譯甚多。汝有何故強以救之耶 T2706_.84.0544a16: 答。舍利云身事誠以似謬。故羅什等直云 T2706_.84.0544a17: 舍利弗不云身子。我不云古譯一向無謬。 T2706_.84.0544a18: 有不謬事亦有謬事。新譯人多分爲謬。今 T2706_.84.0544a19: 暫救可救事。非皆救之。新譯之中亦有謬 T2706_.84.0544a20: 事。非但古譯而已。亦是互有得失也。古譯 T2706_.84.0544a21: 中佛直名佛舍利云佛體骨也。此 T2706_.84.0544a22: 尊者名既云舍利弗。故云身子也。若加字 T2706_.84.0544a23: 云即云身。故依増字翻且云身子 T2706_.84.0544a24: 也。非全無理。雖然非正義。故今不救之。 T2706_.84.0544a25: 樹提長者名佛所立也。火名樹提。此兒從猛
T2706_.84.0544b05: 奴闍者。當云人生。唐三藏云意生者非也
T2706_.84.0544b10: 耶 T2706_.84.0544b11: 問。菩提此云覺。如三菩提翻爲正覺也。古 T2706_.84.0544b12: 譯菩提爲道。末伽正翻爲道。即如玄奘翻 T2706_.84.0544b13: 道。經爲末伽蘇怛覽也。豈非古譯謬耶 T2706_.84.0544b14: 答。注維摩經云。僧肇曰。道之極者稱曰菩 T2706_.84.0544b15: 提。秦無言以譯之。菩提者是正覺。無相之
T2706_.84.0544b18: 佛。旃檀是香故義淨翻云香。夜叉羅刹是鬼 T2706_.84.0544b19: 神故古譯倶云鬼或云神。所以義翻云道正 T2706_.84.0544b20: 翻云覺歟。又菩提言有多義。道名有多義。 T2706_.84.0544b21: 故菩提云道。末伽云道也。何偏執末伽爲 T2706_.84.0544b22: 道而嫌菩提乎。大日疏云。菩提是開敷義
T2706_.84.0544b28: 以通達明了義云菩提。故依開通義翻爲 T2706_.84.0544b29: 道歟。亦非謬也
T2706_.84.0544c06: 古譯云波斯匿王。何必作新 T2706_.84.0544c07: 古梵文不可必同。勝鬘經及寶積經勝鬘會。 T2706_.84.0544c08: 波斯匿王女名曰勝鬘。聞佛説已向支稱
T2706_.84.0544c13: 形乎。欲強會令同者。略云波。如 T2706_.84.0544c14: 略云波若。略云波闍波提也。 T2706_.84.0544c15: 云斯。如云毘也。云尼也。如阿 T2706_.84.0544c16: 濕婆侍多比丘古云阿鞞。云阿。字 T2706_.84.0544c17: 加字伊點云鞞也。此亦字加字伊 T2706_.84.0544c18: 點云尼也。匿云尼也。半音呼之。即同尼
T2706_.84.0544c27: 問。阿閦佛之閦字其音如何 答。唐韻入聲
T2706_.84.0545a01: 云シユクト。但私案云。大佛頂眞言云阿屈
T2706_.84.0545a07: 連聲閦字何用入聲。又法華出算數名云 T2706_.84.0545a08: 阿閦婆。正經無動玄奘云阿芻婆。故知閦字
T2706_.84.0545a14: 可云シウト。響同故也。即芻音也。宿ヲシフト T2706_.84.0545a15: イヒ畜チウトイフガ如ク也。ウク相通亦出證 T2706_.84.0545a16: 據了。但初六反且出本音歟。今借音呼之
T2706_.84.0545a21: シクト歟 T2706_.84.0545a22: 問。彌勒之勒字其音如何 答。勒字力徳反。 T2706_.84.0545a23: 仍萬人云ロク。然胎藏梵號云。金剛 T2706_.84.0545a24: 界十六尊儀軌文殊法寶藏經法華梵本同
T2706_.84.0545b02: 未見下得字上字成涅槃點音。只見成 T2706_.84.0545b03: 愛點翳點伊點音故難依下字呼涅槃 T2706_.84.0545b04: 點音。故可有二意。一者半音口可云。最勝
T2706_.84.0545b12: 出了。略字力遮反。若字仁遮反等也。婆須密 T2706_.84.0545b13: 經云。彌姤路菩薩翻梵語抄翻云慈故。云 T2706_.84.0545b14: 彌云勒合云彌勒歟。賢愚經第三云。彌
T2706_.84.0545b20: ウク相通事亦出證據了。世人但隨字本 T2706_.84.0545b21: 音呼入聲歟。今依梵文借音呼之有何不 T2706_.84.0545b22: 可 T2706_.84.0545b23: 問。阿耨多羅之耨字其音如何 答。華嚴經 T2706_.84.0545b24: 惠苑音義云。耨字奴沃反。古來經論中作耨 T2706_.84.0545b25: 字。耨音奴搆反。案梵語褥音同此方入聲。殊 T2706_.84.0545b26: 無去聲之勢。故字宜從示。不應從來。此
T2706_.84.0545c06: 雖可依此。然明覺自見貝葉文。悉作 T2706_.84.0545c07: 之形。三藏呼云阿耨多羅。而云耨音 T2706_.84.0545c08: 同此方入聲者。字當體音歟。相連聲 T2706_.84.0545c09: 歟。若云當體音者。全不可是入聲。可是奴 T2706_.84.0545c10: 候反音那漚相ヒ合テノウト呼カ故也。若相 T2706_.84.0545c11: 連聲者不可云内沃。反。字是舌内音也。 T2706_.84.0545c12: 相連可有訥多音。者實是 T2706_.84.0545c13: 也。此無。此云上也。 T2706_.84.0545c14: 諸文呼云欝多羅。若字上字有ク韻。 T2706_.84.0545c15: 相連可云沃多。何皆云欝多或云嗢 T2706_.84.0545c16: 多耶。所以金剛界儀軌多有之文。或 T2706_.84.0545c17: 云奴多羅或云訥多羅或云耨多羅。此中 T2706_.84.0545c18: 奴多羅者字云奴。字大呼云多不相 T2706_.84.0545c19: 連也。如龍王云優鉢羅不云郁鉢 T2706_.84.0545c20: 羅也。云納多羅者字合字上相連
T2706_.84.0545c23: 云。然彼師云宿昔之宿。旃檀之名梵 T2706_.84.0545c24: 云。彼師又云漢語。此等既難依。耨 T2706_.84.0545c25: 字入聲又何信之耶 T2706_.84.0545c26: 問。下得字上字可有喉内涅槃點音。何
T2706_.84.0545c29: 也。七條衣也。若爾下得字上字有ク音 T2706_.84.0546a01: 也。又金光明經云。勒那翅奢。翻梵語。譯云 T2706_.84.0546a02: 寶髺。賢愚經二處云勒那。翻梵語抄皆云
T2706_.84.0546a07: 下得多字上字有ク音。何ヲノクタト不 T2706_.84.0546a08: 云耶。基師是玄奘梵學弟子。萬人所依憑。 T2706_.84.0546a09: 何不依彼耶 答。於呼梵語有訛有正。 T2706_.84.0546a10: 設有訛音不可必依之。字郁音。古譯多 T2706_.84.0546a11: 爾。非必相連之正音。玄應所注暫依字 T2706_.84.0546a12: 本音出之歟。彼鉢特摩之特字信行涅
T2706_.84.0546a15: ハムカ如ロウサウ。次云勒那者。古 T2706_.84.0546a16: 云刺那。正得其音。今云勒那者。半音可キヲ T2706_.84.0546a17: 云ロナ同涅槃點音故互呼之歟。上其證 T2706_.84.0546a18: 出了。至字紀文者。上云。阿勒迦之勒字力 T2706_.84.0546a19: 徳反也。依此習云阿勒多薩那歟。今可云 T2706_.84.0546a20: アロサナ。依相連之習。注音事其證又出 T2706_.84.0546a21: 了。又信行曇挺亦大唐先徳也。設不基師而 T2706_.84.0546a22: 依彼師有過乎。私案之云。若作耨形用 T2706_.84.0546a23: 奴候反尤可也。設作褥形可有三義。一者 T2706_.84.0546a24: 半音可呼之。即努音也。入聲字半音呼之證 T2706_.84.0546a25: 據如上。二者ウク相通故トクノ字ヲトウト云フ T2706_.84.0546a26: 歟。證據如上。次者同涅槃點音故可云ト T2706_.84.0546a27: ツト而云トク歟。次廣出證文者。提婆達多 T2706_.84.0546a28: 古云證達。古云云調也。如此阿那婆 T2706_.84.0546a29: 達多池古云阿耕達池。此亦云耕也。大
T2706_.84.0546b03: 不被讀。字有于音故相連云調。 T2706_.84.0546b04: 相連云ノウト也。所以僧伽婆羅孔雀經下
T2706_.84.0546b22: 可云アノウ也。世人ノ阿耨ヲアノクト云ハ直可 T2706_.84.0546b23: 呼漢字音。不知梵文合不歟。今依梵文之 T2706_.84.0546b24: 旨云借音有何過乎。又古譯中阿耨之耨 T2706_.84.0546b25: 彌勒之勒阿閦之閦未勘得入聲之便。故且 T2706_.84.0546b26: 可呼去聲。陸法言切韻序云。以古今聲調既 T2706_.84.0546b27: 自有別。諸家取捨亦復不同。呉楚則傷輕 T2706_.84.0546b28: 淺。燕趙則渉重濁。秦隴則去聲爲入。梁益
T2706_.84.0546c16: 意歟。勒字准足數可用ロウノ音。耨字可用 T2706_.84.0546c17: 奴豆反。例如櫂字丁角反也。然金剛智如意
T2706_.84.0546c20: 問。偈頌之偈字其音如何 答。西域第 T2706_.84.0546c21: 三。舊云偈。梵文略也。或云偈他。梵音訛也。 T2706_.84.0546c22: 今從正音宜云伽他。伽他者唐言頌。頌三
T2706_.84.0546c25: 不是梵語。偈者竭也盡也。四句圓足義勢周
T2706_.84.0547a01: 也。語憇息故。三者。梵云伽他。此云諷誦。古 T2706_.84.0547a02: 譯經者乃云偈他。略去他字但名爲偈。語
T2706_.84.0547a05: 知云偈云伽陀同作形也。玄應一切 T2706_.84.0547a06: 經音義云。偈其逝反。梵言也。正言伽他。或 T2706_.84.0547a07: 云室盧迦。謂三十二字等也。此方當頌。或 T2706_.84.0547a08: 云攝。經中作伽陀訛也。案偈字林丘竭反律 T2706_.84.0547a09: 也。韋昭漢書音義其逝反。音竭。詩云。匪車
T2706_.84.0547a12: 也。私云。偈者竭也。者用入聲意也。云憇也
T2706_.84.0547a15: 云掲多也。直云偈者。以爲ケ以爲
T2706_.84.0547a19: 伽陀頌。曰偈者正音云伽陀。單擧伽字説
T2706_.84.0547a26: 若云輸魯迦者。不論重頌不頌。以四句爲 T2706_.84.0547a27: 一頌也。大論三十七釋十二部經中云。一 T2706_.84.0547a28: 切偈名祇夜。六句三句五句多少不定亦名
T2706_.84.0547b04: 經爲一部。名雖通諸香別爲塗香 T2706_.84.0547b05: 名。此亦如是
T2706_.84.0547b12: 其義不成。雲云二字其音是同故倶用歟。羅 T2706_.84.0547b13: 者也。雲者歟。字可云クム而云 T2706_.84.0547b14: ウム。故知字ウ音有也。二字相濫甚 T2706_.84.0547b15: 多。故或作形略云ウン歟。所以華嚴 T2706_.84.0547b16: 惠苑音義云。或曰羅席那。此云名普聞即 T2706_.84.0547b17: 其義也。阿修羅名亦云羅戸曩。出一行宿曜 T2706_.84.0547b18: 儀軌。以此爲尊者名。又相連可云ウ T2706_.84.0547b19: ツ而以大空音云ウン歟。舌内大空涅槃 T2706_.84.0547b20: 音相通義在勘文。又正云鴦掘
T2706_.84.0547b26: 羅字亦空點呼之也。又云字何必シモウントイ
T2706_.84.0547c01: 也。彌羅云賓。如藍彌尼又云藍毘尼也。故 T2706_.84.0547c02: 彌羅ヲヒントイヘハユラヲウントイフ歟。播磨 T2706_.84.0547c03: 國ニハ申時ヲサンノトキトイフ。故ラウントイフ T2706_.84.0547c04: 歟。法華文句中羅睺阿修羅之羅睺此云障 T2706_.84.0547c05: 持。羅睺羅比丘此云覆障。此言似倒。此 T2706_.84.0547c06: 云持又云取。若羅睺云障者。羅睺羅可云 T2706_.84.0547c07: 障持。西域云。羅怙羅舊曰羅睺羅又曰
T2706_.84.0547c10: 無畏不空等所譯諸經皆云羅刹娑。此婆娑 T2706_.84.0547c11: 二字何者是正耶 答。諸梵文中皆作
T2706_.84.0547c14: 問。三藏異故翻譯又別。如娑婆世界新云 T2706_.84.0547c15: 娑訶世界。豈改訶字而爲婆耶。又毘瑠璃 T2706_.84.0547c16: 新云伏女璃。女璃之音梵字既異如是。玄奘 T2706_.84.0547c17: 所譯倶舍婆娑大般若等多云羅刹婆。不知 T2706_.84.0547c18: 梵文字或可作等形。故今云婆。何 T2706_.84.0547c19: 檀准新譯而作娑形耶 答。世間流布梵 T2706_.84.0547c20: 文皆作形誤。有等本違衆本故云 T2706_.84.0547c21: 謬有何過乎。彼娑訶云娑婆吠女璃云吠 T2706_.84.0547c22: 瑠璃之事。雖梵字異新譯皆云謬。此亦可 T2706_.84.0547c23: 然。何況玄奘筆受慈恩寺基法師云。邏刹者
T2706_.84.0547c26: 歟。世之常事也。況婆娑論大般若等或云娑 T2706_.84.0547c27: 或云婆。定知婆字誤也 T2706_.84.0547c28: 問。若大般若等謬者基師之釋亦可云謬。不 T2706_.84.0547c29: 知基師可云邏刹婆而書者謬作娑形歟 T2706_.84.0548a01: 又多文皆謬事我未甘心。以何誠證。可知 T2706_.84.0548a02: 玄奘實云羅刹娑耶 答。基師之釋非一處 T2706_.84.0548a03: 不可皆錯。玄應亦是玄奘翻經之時字學沙 T2706_.84.0548a04: 門也。彼所造一切經音義第二十四云。邏刹 T2706_.84.0548a05: 娑者或云阿落刹。是惡鬼之通名也。又云。羅 T2706_.84.0548a06: 叉娑此云誰者。若女則名羅叉私。舊云羅
T2706_.84.0548a15: 經亦是永徽年譯之。豈獨玄奘云羅刹婆 T2706_.84.0548a16: 耶。義淨所譯孔雀經中以羅刹云曷刹娑
T2706_.84.0548a20: 可云錯。但知玄奘定云娑者。胎藏梵號羅 T2706_.84.0548a21: 刹云。羅刹女云。全眞千字文
T2706_.84.0548a24: 經云。不爲一切暴惡鬼神邏刹斯等吸奪精
T2706_.84.0548a27: 男云羅刹娑。豈女云邏刹斯耶。又字得下 T2706_.84.0548a28: 時上字有舌内涅槃點音。故直云羅 T2706_.84.0548a29: 刹也。若作等形。略時以唇内涅槃點 T2706_.84.0548b01: 音可云羅颯。是梵文通例也。但至諸文不 T2706_.84.0548b02: 可皆謬之難者。娑婆相濫自古有之。如阿 T2706_.84.0548b03: 難娑伽羅。此云喜海。然古云阿難婆伽者。 T2706_.84.0548b04: 婆字可改作娑形。云海故也。諸文皆
T2706_.84.0548b11: 字也。又大論釋調御丈夫云富樓沙曇
T2706_.84.0548b15: 者展轉皆謬歟。多有其例。無見玄奘正筆 T2706_.84.0548b16: 作婆形之人故。今准傍例云娑無過。佛 T2706_.84.0548b17: 法始傳漢土時中天竺摩騰三藏譯四十二 T2706_.84.0548b18: 章經時云辟支佛須陀洹斯含阿那含等。定 T2706_.84.0548b19: 知此古語也。不可云邊國訛音。摩騰三藏 T2706_.84.0548b20: 何傳邊國訛音乎。例如日本ニモ田舍ノ人ノ語ハ T2706_.84.0548b21: 是古ノ日本ノ語王城ノ人ノ語ハ學他國語展轉改 T2706_.84.0548b22: 變。故玄奘聞天竺邊國語似古譯謬故云
T2706_.84.0548b25: 證。阿ヲオトイヒ那ヲノトイヒ多ヲトトイフ。豈與 T2706_.84.0548b26: 古語相階乎 T2706_.84.0548b27: 問。案梵文體例。阿彌陀此云無量。所謂阿 T2706_.84.0548b28: 彌陀鉢羅婆菩薩此云無量光菩薩。大讃 T2706_.84.0548b29: 譯云無量之量是等也。然章疏中
T2706_.84.0548c03: 此云無量光。此云無量壽也。 T2706_.84.0548c04: 但阿彌陀直云無量壽者。依梵文略顯廣
T2706_.84.0548c09: 不空普賢大讃多云普賢。其實 T2706_.84.0548c10: 云普賢也。無。今加普也。又造 T2706_.84.0548c11: 章疏人非皆達悉曇之者。故見經中或略 T2706_.84.0548c12: 云阿彌陀佛或具譯云無量壽。梵漢之異得 T2706_.84.0548c13: 意云阿彌陀此云無量壽歟。又華嚴惠苑 T2706_.84.0548c14: 音義云。阿彌陀佛者具云阿弭陀婆耶。此
T2706_.84.0548c17: 問。毘婆尸佛又云維衞佛。毘摩羅詰菩薩又 T2706_.84.0548c18: 云維摩詰菩薩。阿毘跋地又云阿維越致 T2706_.84.0548c19: 地。此等維字其如何 答。維字平聲。以隹
T2706_.84.0548c25: 唯古字云和。加伊點有違音。所以毘 T2706_.84.0548c26: 天又云韋天。毘陀論古云韋陀論。今維
T2706_.84.0549a01: 維摩詰等維字直用唐音可云韋也 T2706_.84.0549a02: 問。萬人皆云唯。然一人云韋。豈非狂人 T2706_.84.0549a03: 答。梵字有二音。故法華或云阿毘跋致。
T2706_.84.0549a06: 問。法華等經。和音讀之。維字用唐音。何非 T2706_.84.0549a07: 狂人邪 答。三藏翻經之日以唐音譯之。 T2706_.84.0549a08: 故唐音正順梵語也。傳法大師以唐音傳 T2706_.84.0549a09: 和國時雖用和音亦有唐音。泥音奴低反。 T2706_.84.0549a10: 和音可云ネイト。尾字無匪反。和音可云美
T2706_.84.0549a13: 維字用唐音有何過邪 T2706_.84.0549a14: 問。先徳皆呼唯音。後輩云謂。豈非過耶 T2706_.84.0549a15: 答。古譯多云維。新譯云毘。彼若無過我亦 T2706_.84.0549a16: 無罪矣。天竺語法或有抑揚或有奢切。言 T2706_.84.0549a17: 抑揚者如字。言莎訶者即是抑。言 T2706_.84.0549a18: 薩嚩訶即是揚。此言如來或 T2706_.84.0549a19: 云多他阿伽度也。言如。阿伽度者此 T2706_.84.0549a20: 云來也。字引點即是字。多他蘖多此 T2706_.84.0549a21: 抑字。阿伽度者揚字也。釋提桓因者 T2706_.84.0549a22: 也。云釋抑也。 T2706_.84.0549a23: 云因亦抑也。阿那波那或云 T2706_.84.0549a24: 安槃亦抑揚也。西域云。聲有抑揚者蓋 T2706_.84.0549a25: 此意歟。言奢切者。或云釋迦 T2706_.84.0549a26: 牟尼。切音呼之。云歟。或云釋迦 T2706_.84.0549a27: 文。爲空點呼之云文歟。或 T2706_.84.0549a28: 云毘沙門。吠切音云毘歟。ヲ切音ニ云沙 T2706_.84.0549a29: 歟。爲空點云門歟。由之應言梵文略 T2706_.84.0549b01: 語有多樣。一者以反切音略之。所言云 T2706_.84.0549b02: 沙言波是等也。二者以大空點音略之。 T2706_.84.0549b03: 云因云門言安是等也。三 T2706_.84.0549b04: 者以涅槃點音略之。云攝云劫 T2706_.84.0549b05: 是等也。抑揚與奢切或同或異。 T2706_.84.0549b06: 或云毘摩羅詰。古云三昧。
T2706_.84.0549b11: 問。薩芸分陀利者正可云薩曇分陀利。此 T2706_.84.0549b12: 云法華也。曇者此云法。故芸字不當 T2706_.84.0549b13: 之。罽那尸棄者或本云刺那尸棄剌那。梵 T2706_.84.0549b14: 作。此云寶。故玄應云。作罽那者非也。 T2706_.84.0549b15: 羅刹婆者梵作。故可作羅刹娑。若 T2706_.84.0549b16: 如此知者可改字形。音可呼之歟。爲當如 T2706_.84.0549b17: 世人乍知謬如本可呼之歟 答。爲棄邪 T2706_.84.0549b18: 歸正故學問也。乍知而如本呼之者。知而 T2706_.84.0549b19: 無益。乍知謬而呼之者。邪習難改。何達佛 T2706_.84.0549b20: 道乎。如耳耳正云聲聞也。豈如字呼之 T2706_.84.0549b21: 耶。玉玉亦是瓔珞。不可云玉玉。薩芸ノ芸字 T2706_.84.0549b22: トムトイハムニ有何過乎。罽字ラツトイフニ有 T2706_.84.0549b23: 何過。文撰中可云土而書石。相傳ツチトヨ T2706_.84.0549b24: ムコトアリ。一切例之 T2706_.84.0549b25: T2706_.84.0549b26: T2706_.84.0549c01: T2706_.84.0549c02: 加州隱者明覺撰
T2706_.84.0549c05: 也。字可用對音。法華陀羅尼字玄
T2706_.84.0549c12: 用齊音。所以慈恩云。傳在詣反。玄應云。相 T2706_.84.0549c13: 承在計反。何今違之 答。仲算音義引云。慈 T2706_.84.0549c14: 恩云。不知字所從。恐錯嚌爲云。或應作 T2706_.84.0549c15: 。玄應云。相承在計反。或本作。竹皆反。
T2706_.84.0549c22: 字歟。或作外作歟。雖云相傳不可必依 T2706_.84.0549c23: 信。玄應一切經音義釋經序阿惰之文云。
Footnote: Footnote: Footnote: Footnote: Footnote: Footnote: Footnote: Footnote: Footnote: Footnote: 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 [行番号:有/無] [返り点:無/有] [CITE] |